ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to Chinese » Cosmetics, Beauty

modeler/ modelage

Chinese translation: 按摩塑造


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:modeler/ modelage
Chinese translation:按摩塑造
Entered by: Wai-yin
Options:
- Contribute to this entry

04:16 Oct 7, 2009Login or register (free) for more options.
French to Chinese translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: modeler/ modelage
Une méthode de Soin

1. Préparer la peau
2. Relancer l'activité cellulaire
3. Modeler
Des modelages adaptés à la durée des soins.
Réalisés avec l'Huile Essentielle.
4. Ré-éduquer
5. Traiter en profondeur
6. Énergiser
7. Adapter la peau à son environnement

Est-ce que quelqu'un a une idée ce que c'est- le processus de modelage dans les soins de peau?

Merci beaucoup.
Wai-yin
Canada
Local time: 03:21
塑造
Explanation:
L'idée, c'est de redonner forme, d'améliorer les contours du visage, de les remodeler comme un sculpteur avec une boule d'argile.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2009-10-08 15:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

En effet, 按摩 implique la notion de massage. Je pense que c'est une bonne idée dans la mesure où cela permet de préciser le sens de ce terme dont le sens n'est pas forcément facile à rendre en chinois.
Selected response from:

Aline Canino
France
Local time: 09:21
Grading comment
Merci pour votre aide! :)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4塑造
Aline Canino


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
塑造


Explanation:
L'idée, c'est de redonner forme, d'améliorer les contours du visage, de les remodeler comme un sculpteur avec une boule d'argile.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2009-10-08 15:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

En effet, 按摩 implique la notion de massage. Je pense que c'est une bonne idée dans la mesure où cela permet de préciser le sens de ce terme dont le sens n'est pas forcément facile à rendre en chinois.


    Reference: http://brand.lady8844.com/Gatineau/130459.html
Aline Canino
France
Local time: 09:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci pour votre aide! :)
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre réponse Aline. Pensez-vous que 按摩塑造 serait mieux? Comme il s'agit d'utiliser l'huile essentielle, je suppose qu'on masse nécessairement aussi sur le visage et que 塑造 tout seul pour un visage ne me semble pas parfait?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: