仔细理解参考句意 11:06 Mar 3, 2010
举个简单一点的例子, 在法国房产预售合同中,如果买方没有获得银行贷款,致使买方和卖方最终无法执行买和卖的合同,那么买方不会损失已支付的款项(保证金或预付款等),而卖方不必履行其义务。其实这里获得银行贷款就是一个condition suspensive, 如果没有符合这个先决条件,合同就不能被促成。
Les conditions suspensives sont au minimum celles concernant le contenu du certificat d'urbanisme (la condition suspensive joue en cas de changement par rapport à ce qui est annoncé dans les déclarations du vendeur –
这里condition suspensive是指城市规划证明的内容,如果它与卖方申明的内容不符,那么这个先决条件就没有达成,合同自然是不能被执行的。而不是指如果卖方已作声明发生变更,则需执行暂缓条件/条款。
你可以把它理解为暂缓执行合同或中止合同的条件,但它不是指可执行的暂缓条件。银行贷款成功与否是合同是否达成的一个先决条件。如何执行? 而暂缓执行合同的条件就是先决条件,在房地产合同中这个condition suspensive,我们通常译为先决条件。请仔细理解链接里的句意。 |