ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Chinese » Law (general)

sans que ...

Chinese translation: 却 (这个) …… (并)不/没…


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans que ...
Chinese translation:却 (这个) …… (并)不/没…
Entered by: TRANS4CHINA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:17 Apr 20, 2009
French to Chinese translations [PRO]
Law (general)
French term or phrase: sans que ...
L’Organisateur pourra publier on et off-line le nom ainsi que le lot remporté par les Gagnants, sans que cela ne lui confère d'autres droits que la remise de son lot.
主办方可在线或离线公布获奖者的姓名和奖品,xxxx
后半句不理解
TRANS4CHINA
China
Local time: 15:24
却 (这个) …… (并)不/没…
Explanation:

却这个 …… 并不可授予他别权 => 获奖者只可以请求他的奖品,他并没有没有别的权.
授予 : conférer

La phrase peut s'écrire aussi sans le « ne » (= sans que cela lui confère). On l'appelle le « ne explétif » (il n'est pas indispensable grammaticalement). Ici, le « ne » ajoute une nuance de restriction, mais il n'est pas obligatoire.
Selected response from:

Xiaren
Local time: 09:24
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1却 (这个) …… (并)不/没…
Xiaren


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
却 (这个) …… (并)不/没…


Explanation:

却这个 …… 并不可授予他别权 => 获奖者只可以请求他的奖品,他并没有没有别的权.
授予 : conférer

La phrase peut s'écrire aussi sans le « ne » (= sans que cela lui confère). On l'appelle le « ne explétif » (il n'est pas indispensable grammaticalement). Ici, le « ne » ajoute une nuance de restriction, mais il n'est pas obligatoire.

Example sentence(s):
  • http://www.synapse-fr.com/manuels/EXPLETIF.htm
Xiaren
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tianshandun: 。。。,但这却并非授予主办方发奖以外的权利。供参考。
2 hrs
  -> Merci Tianshandun, et merci aussi pour la reformulation.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: