Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Chinese translations [PRO] Law (general) | | French term or phrase: sans que ... | L’Organisateur pourra publier on et off-line le nom ainsi que le lot remporté par les Gagnants, sans que cela ne lui confère d'autres droits que la remise de son lot.
主办方可在线或离线公布获奖者的姓名和奖品,xxxx
后半句不理解 |
| TRANS4CHINAKudoZ activityQuestions: 282 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 133 China
| | Local time: 15:24
|
| | 却 (这个) …… (并)不/没… | Explanation:
却这个 …… 并不可授予他别权 => 获奖者只可以请求他的奖品,他并没有没有别的权.
授予 : conférer
La phrase peut s'écrire aussi sans le « ne » (= sans que cela lui confère). On l'appelle le « ne explétif » (il n'est pas indispensable grammaticalement). Ici, le « ne » ajoute une nuance de restriction, mais il n'est pas obligatoire. |
| Selected response from: Xiaren Local time: 09:24
| Grading comment Merci beaucoup 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |