GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:49 Jul 7, 2003 |
French to Chinese translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: chance (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 适应中国的习俗,送礼总是成双成对的。 |
|
适应中国的习俗,送礼总是成双成对的。 Explanation: pour une raison pratique – à l’époque il fallait plus qu’une année pour qu’une montre soit réparée et retournée à son propriétaire, tellement le voyage était long ; ou encore . pour répondre à une coutume, semble-t-il, chinoise : tout offrir en paire? 为了方便的原因 - 当时(在那个年代),修理一只表并将该表送返其物主需要一年以上的时间,因为其旅途是如此的漫长;或许也是为了适应中国的习俗:送礼总是成双成对的。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.