KudoZ home » French to Chinese » Textiles / Clothing / Fashion

Alu brossé

Chinese translation: 刷纹铝(色)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Alu brossé
Chinese translation:刷纹铝(色)
Entered by: xxxchance
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:12 Mar 12, 2004
French to Chinese translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / couleur
French term or phrase: Alu brossé
Une sorte de couleur : "brushed alu" en anglais

Merci !
xxxchance
打磨铝
Explanation:
Cela donne une couleur métallique non brillante (i.e. le métal a été "brossé", "scratch brushed" en anglais). Ca donne une impression de rayures sur la couleur métallique mate ou semi-brillante.
Si ça peut t'aider, tu peux voir ici ce que donne la "couleur" alu brossé. (En fait, il s'agit plutôt d'une "couleur-texture") :
http://www.pwfcn.com/pwfcn/assets/brusha.gif

En chinois, alu brossé = 打磨铝. Est-ce que ça fait bizarre en chinois si tu mets 打磨铝色 ? Sinon, tu peux peut-être t'en sortir avec 无光铝色
Selected response from:

Xiaren
Local time: 16:42
Grading comment
Willmatter,Merci pour ta r閜onse rapide.
Xiaren, Merci pour ton explication et l'image.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5brushed aluminiumWill Matter
2打磨铝
Xiaren


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
brushed aluminium


Explanation:
This is a direct translation of the term above, it means to have a silver colored look like aluminium (the metal).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-12 17:33:47 (GMT)
--------------------------------------------------

This word is also spelled \"aluminum\" depending on whether the the speaker is from the US or the UK but it\'s the same metal (same element) and means the same thing regardless of the spelling.

Will Matter
United States
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
打磨铝


Explanation:
Cela donne une couleur métallique non brillante (i.e. le métal a été "brossé", "scratch brushed" en anglais). Ca donne une impression de rayures sur la couleur métallique mate ou semi-brillante.
Si ça peut t'aider, tu peux voir ici ce que donne la "couleur" alu brossé. (En fait, il s'agit plutôt d'une "couleur-texture") :
http://www.pwfcn.com/pwfcn/assets/brusha.gif

En chinois, alu brossé = 打磨铝. Est-ce que ça fait bizarre en chinois si tu mets 打磨铝色 ? Sinon, tu peux peut-être t'en sortir avec 无光铝色

Xiaren
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Willmatter,Merci pour ta r閜onse rapide.
Xiaren, Merci pour ton explication et l'image.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search