ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Croatian » Automotive / Cars & Trucks

de quoi mettre votre moto de course parfaitement au point!

Croatian translation: nesto (zahvaljujuci) cime mozete savrseno pripremiti vas trkaci motocikl


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:de quoi mettre votre moto de course parfaitement au point!
Croatian translation:nesto (zahvaljujuci) cime mozete savrseno pripremiti vas trkaci motocikl
Entered by: Tatjana Kovačec
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:17 May 22, 2008
French to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: de quoi mettre votre moto de course parfaitement au point!
imam ovu cijelu rečenicu kojoj nikako da dokučim smisao.
mettre au point može imati različita značenja, to mi je jasno, ali ovo mettre au point de....
Tatjana Kovačec
Local time: 09:25
nesto (zahvaljujuci) cime mozete savrseno pripremiti vas trkaci motocikl
Explanation:
"(Il y a) de quoi" se cesto upotrebljava kako bi se izrazila mogucnost necega. Znaci ovdje bi bilo nesto poput "omogucavajuci savrseno pripremiti vas trkaci motocikl" ili "imate/zahvaljujuci cime mozete savrseno pripremiti vas trkaci motocikl" ili "kako savrseno pripremiti vas trkaci motocikl?" (u ovom slucaju s upitnikom na hrvatskom jeziku)

Dodatni kontekst mi je potreban..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-22 08:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Mettre au point" se cesto upotrebljava za pripremu ili usavrsavanje necega.
Selected response from:

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Local time: 09:25
Grading comment
Hvala puno kolega! Savršeno mi odgovara i puno ste mi pomogli! (bitno je da sam shvatila smisao, a za varijante, to je lakši dio;-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nesto (zahvaljujuci) cime mozete savrseno pripremiti vas trkaci motocikl
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nesto (zahvaljujuci) cime mozete savrseno pripremiti vas trkaci motocikl


Explanation:
"(Il y a) de quoi" se cesto upotrebljava kako bi se izrazila mogucnost necega. Znaci ovdje bi bilo nesto poput "omogucavajuci savrseno pripremiti vas trkaci motocikl" ili "imate/zahvaljujuci cime mozete savrseno pripremiti vas trkaci motocikl" ili "kako savrseno pripremiti vas trkaci motocikl?" (u ovom slucaju s upitnikom na hrvatskom jeziku)

Dodatni kontekst mi je potreban..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-22 08:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Mettre au point" se cesto upotrebljava za pripremu ili usavrsavanje necega.

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hvala puno kolega! Savršeno mi odgovara i puno ste mi pomogli! (bitno je da sam shvatila smisao, a za varijante, to je lakši dio;-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Mijic: To je uglavnom smisao! Kako točno prevesti ovisi o položaju rečenice u tekstu. "time", "ovime" "ovako" ćete savršeno pripremiti Vaš motor, ili ako je naslov možda "za savršenu pripremu..." ili "kako savršeno pripremiti..." Trebalo bi više konteksta...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: