ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Croatian » Law: Taxation & Customs

ne vaut pas renonciation

Croatian translation: ne smatra se odustajanjem (od naplate mogućih spornih potraživanja)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne vaut pas renonciation
Croatian translation:ne smatra se odustajanjem (od naplate mogućih spornih potraživanja)
Entered by: Tatjana Kovačec
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:10 Apr 13, 2011
French to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / doprinosi
French term or phrase: ne vaut pas renonciation
muče me neke rečenice, otprilike znam što se želi reći ali nikako da to lijepo sročim na hrvatskom.
Treba mi pomoć oko cijele rečenice
La présente attestation ne préjuge pas de l'exactitude des bases sur lesquelles elle a été établie et ne vaut pas renonciation au recouvrement des éventuelles créances contestés.

Ova potvrda ne odlučuje (?)/ne jamči za točnost baza podataka na temelju kojih je izrađena i ne vrijedi/ne može se upotrijebiti ....u svrhu odustajanja namirenja eventualno osporenih potraživanja.
meni to grozno zvuči na hrvatskom, a možda sam otišla potpuno u krivom smjeru.
Help needed!
Tatjana Kovačec
Local time: 09:27
ne smatra se otkazivanjem
Explanation:
Pokušaj:
Ova potvrda ne podrazumijeva točnost podataka na kojima je utemeljena i ne smatra se otkazivanjem mogućih spornih potraživanja.

Znatno je skljaštreno u odnosu na izvorni izraz, no ne čini mi se da je išta dvojbeno prevede li se ovako.
Selected response from:

drazenborcic
Local time: 09:27
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ne smatra se otkazivanjem
drazenborcic
3ne smatra se važećom u slučaju odustanka od naplate mogućih spornih potraživanja
Jakov Milicevic


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne smatra se otkazivanjem


Explanation:
Pokušaj:
Ova potvrda ne podrazumijeva točnost podataka na kojima je utemeljena i ne smatra se otkazivanjem mogućih spornih potraživanja.

Znatno je skljaštreno u odnosu na izvorni izraz, no ne čini mi se da je išta dvojbeno prevede li se ovako.

drazenborcic
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!
Notes to answerer
Asker: Upravo to pokušavam preformulirati u svom prijevodu i ispalo je Ova potvrda ne podrazumijeva da su podaci na temelju kojih je izrađena točni..

Asker: a odustajanje od plaćanja spornih potraživanja?

Asker: ..u smjeru: ne može se upotrijebiti u svrhu odustajanja od plaćanja spornih potraživanja? dal je to smisao drugog dijela rečenice?

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ne smatra se važećom u slučaju odustanka od naplate mogućih spornih potraživanja


Explanation:
Mislim da je u rečenici izbacen veznik ''en cas ou''....

Jakov Milicevic
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Izabrat ću ponešto od svakoga ali drugi dio rečenice je kod Vas bolji: ne smatra se odustajanjem od naplate spornih potraživanja! (nije izbačen veznik, formulacija se tako koristi: ne vaut pas + imenica)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: