ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Croatian » Law (general)

ne pouvait ignorer

Croatian translation: nije mogao ne znati


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne pouvait ignorer
Croatian translation:nije mogao ne znati
Entered by: Tatjana Kovačec
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:36 Oct 2, 2008
French to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
French term or phrase: ne pouvait ignorer
attendu que X ne pouvait pas sérieusement ignorer qu'en droit français....
nije mogao ne znati ili "trebao je znati, sigurno je znao"
Tatjana Kovačec
Local time: 09:27
nije mogao ne znati
Explanation:
U ovom slučaju, mislim da ti je ovo najbolje rješenje, pa čemu komplicirati ;-)

Koristi se u hrvatskom jeziku (Vidi dolje, Matica Hrvatska, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje), premda se sve svodi na to da je ta osoba trebala znati, što je formulacija koju sam ranije viđala. Ali mi je ovakav prijevod ovdje precizniji i odlučniji (kategorička tvrdnja).

"Šef tužiteljskog tima u procesu Miloševiću, Geoffrey Nice, istaknuo je da treba razjasniti je li Milošević znao za počinjene zločine. »Nije mogao ne znati. Treba vidjeti zašto nije prestao sa zločinima. Milošević se nije izravno suočio sa svojim žrtvama, on je imao one koji su te zločine počinili u njegovo ime«, rekao je Nice." - Citat iz Vjesnika od 13.02.2002.
http://www.hsp1861.hr/vijesti2/020213bb.htm

"Maretiću, koji nije mogao ne znati kada su postavljani temelji hrvatskomu standardu i na kojim načelima. "
http://www.matica.hr/MH_Periodika/vijenac/1999/136/tekstovi/...

"Teško je razumjeti i da srpski lingvisti nisu nikada kolegijalno reagirali - možda neki slavisti iz daljih zemalja zaista i nisu znali pravoga stanja, ali srpski nisu mogli ne znati."
http://www.ihjj.hr/oHrJeziku-povijest-6.html

Evo primjer za "aurait du savoir" (trebao je znati) gdje se malo bolje osjeti ta nijansa (je li znao ili je trebao znati):
"En revanche, si l’assujetti savait ou aurait du savoir « que par son acquisition, il participait à une opération impliquée dans une fraude à la TVA, il appartient à la juridiction nationale de refuser audit assujetti le bénéfice du droit à déduction ».
Si l’assujetti ne savait pas ou n’aurait pas pu savoir qu’il était impliqué dans une opération de fraude à la TVA, même en cas d’annulation du contrat en droit privé, il peut déduire la TVA facturée en amont. Par contre, s’il savait ou aurait du savoir que
l’opération était entachée de fraude, la TVA n’est pas déductible et il peut être conduit à payer la taxe solidairement avec la personne qui en est redevable."
http://www.ceep.eu/content/download/1354/8323/version/2/file...
Selected response from:

Kristina Mijic
Croatia
Local time: 09:27
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nije mogao ne znati
Kristina Mijic


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nije mogao ne znati


Explanation:
U ovom slučaju, mislim da ti je ovo najbolje rješenje, pa čemu komplicirati ;-)

Koristi se u hrvatskom jeziku (Vidi dolje, Matica Hrvatska, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje), premda se sve svodi na to da je ta osoba trebala znati, što je formulacija koju sam ranije viđala. Ali mi je ovakav prijevod ovdje precizniji i odlučniji (kategorička tvrdnja).

"Šef tužiteljskog tima u procesu Miloševiću, Geoffrey Nice, istaknuo je da treba razjasniti je li Milošević znao za počinjene zločine. »Nije mogao ne znati. Treba vidjeti zašto nije prestao sa zločinima. Milošević se nije izravno suočio sa svojim žrtvama, on je imao one koji su te zločine počinili u njegovo ime«, rekao je Nice." - Citat iz Vjesnika od 13.02.2002.
http://www.hsp1861.hr/vijesti2/020213bb.htm

"Maretiću, koji nije mogao ne znati kada su postavljani temelji hrvatskomu standardu i na kojim načelima. "
http://www.matica.hr/MH_Periodika/vijenac/1999/136/tekstovi/...

"Teško je razumjeti i da srpski lingvisti nisu nikada kolegijalno reagirali - možda neki slavisti iz daljih zemalja zaista i nisu znali pravoga stanja, ali srpski nisu mogli ne znati."
http://www.ihjj.hr/oHrJeziku-povijest-6.html

Evo primjer za "aurait du savoir" (trebao je znati) gdje se malo bolje osjeti ta nijansa (je li znao ili je trebao znati):
"En revanche, si l’assujetti savait ou aurait du savoir « que par son acquisition, il participait à une opération impliquée dans une fraude à la TVA, il appartient à la juridiction nationale de refuser audit assujetti le bénéfice du droit à déduction ».
Si l’assujetti ne savait pas ou n’aurait pas pu savoir qu’il était impliqué dans une opération de fraude à la TVA, même en cas d’annulation du contrat en droit privé, il peut déduire la TVA facturée en amont. Par contre, s’il savait ou aurait du savoir que
l’opération était entachée de fraude, la TVA n’est pas déductible et il peut être conduit à payer la taxe solidairement avec la personne qui en est redevable."
http://www.ceep.eu/content/download/1354/8323/version/2/file...

Kristina Mijic
Croatia
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: