ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Croatian » Law (general)

Magistrat / Tribunal d'instance / Tribunal de grande instance

Croatian translation: sudski činovnik


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:29 Mar 23, 2011
French to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: Magistrat / Tribunal d'instance / Tribunal de grande instance
...deux magistrats qui epluchent des dossiers de surendettement au tribunal d'instance de Vienne.

Kako bi bilo nabolje prevesti magistrat, ili ga je možda najbolje ostaviti ovako?
Tribunal d'instance - prvostupanjski sud? instancijski sud?
Ivana BARISIC OHAREK
Croatia
Local time: 02:18
Croatian translation:sudski činovnik
Explanation:
Ako se radi o romanu iz francuske književosti našao sam da se često navedeni pojam prevodi terminom kojeg sam naznačio. Mislim da navedeni pojam nije toliko korišten u današnjoj pravnoj terminologiji, ali da bi u navedenom književnom kontekstu mogao biti dobar prijevod.
Selected response from:

Jakov Milicevic
Local time: 02:18
Grading comment
Hvala na trudu i pomoći
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sudski činovnik
Jakov Milicevic
4Sudac
Mila Djurovic


Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Magistrat
Sudac


Explanation:
u ovom kontekstu

Petit Robert daje sledecu definiciju:
Membre du personnel de l ordre judiciaire ayant pour fonction de rendre la justice (= juge) ou de requérir, au nom de l État, l application de la loi (= ministère [public]).

Mila Djurovic
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sudski činovnik


Explanation:
Ako se radi o romanu iz francuske književosti našao sam da se često navedeni pojam prevodi terminom kojeg sam naznačio. Mislim da navedeni pojam nije toliko korišten u današnjoj pravnoj terminologiji, ali da bi u navedenom književnom kontekstu mogao biti dobar prijevod.


Jakov Milicevic
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Hvala na trudu i pomoći

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mila Djurovic: http://sh.wikipedia.org/wiki/Magistrat
20 hrs
  -> Hvala kolegice na potvrdi termina. Ja sam naveo sudski činovnik (magistat) čisto iz osobne preferencije. Nadam se još kojem Kudoz bodu :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: