Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-11 19:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
French to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Court call | | French term or phrase: ordonnance de non-conciliation | | Nemam neku normalnu ideju, pa molim za pomoć ;) |
|  Jakov MilicevicKudoZ activityQuestions: 30 (none open) ( 2 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 76
| | Local time: 02:20
|
| | odluka/zapisnik o neuspjelom pokušaju mirenja | Explanation: Kod nas to postoji u obliku zapisnik o neuspjelom pokušaju mirenja
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-07 21:57:09 GMT) --------------------------------------------------
dobro, ja sam prošla taj postupak pa znam iz iskustva |
| Selected response from:
 Tatjana Kovačec Local time: 02:20
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
50 mins confidence:  peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |