KudoZ home » French to Dutch » Accounting

agence de souscription

Dutch translation: factoringbedrijf

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agence de souscription
Dutch translation:factoringbedrijf
Entered by: Oliveiro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:24 Apr 1, 2008
French to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: agence de souscription
Weet iemand hoe je een 'agence de souscription’ in het Nederlands vertaalt (of omschrijft). Ce sont des sociétés qui servent d’intermédiaire entre 1 grand client (ex. un Ministère) et un ensemble d’éditeurs. Ces sociétés gèrent les factures de ces grands clients en fusionnant toutes les factures des différents éditeurs en 1 seule.
Oliveiro
Belgium
factoringsbedrijf
Explanation:
Neemt de zorg voor debiteurenbeheer uit handen
Selected response from:

Ingeborg Gonizzi
Netherlands
Local time: 00:23
Grading comment
Mijn excuses voor het lange wachten, Ingeborg. Goed dat Proz je eraan herinnert. Jouw antwoord leek me idd het goede. Reuzebedankt!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2factoringsbedrijf
Ingeborg Gonizzi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
factoringsbedrijf


Explanation:
Neemt de zorg voor debiteurenbeheer uit handen


    Reference: http://www.directpay.nl/
Ingeborg Gonizzi
Netherlands
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mijn excuses voor het lange wachten, Ingeborg. Goed dat Proz je eraan herinnert. Jouw antwoord leek me idd het goede. Reuzebedankt!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mollepootje V.: zou het ook zonder tussen-s- kunnen zijn? factoringbedrijf?
1 hr
  -> Je hebt gelijk, het is zonder tussen-s: factoringmaatschappij of factoringbedrijf

agree  Roel Verschueren
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search