ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to Dutch » Agriculture

situer

Dutch translation: lokaliseren


15:05 Nov 2, 2009Login or register (free) for more options.
French to Dutch translations [PRO]
Agriculture / wijnbouw
French term or phrase: situer
In een interview wordt over een bepaalde appellation gezegd:
Les Côtes du Rhône Village sont des appellations qui vont être démarquées par le fait que certaines parcelles seront plus qualitatives que d'autres
donc on va *situer les coteaux*, on va *situer des plans* dans lesquels il y aura des pierres,
des cailloux qui vont donner de la chaleur au raisin.

Wat betekent situer hier? En: betekent plans hier vlakken/hellingen of plannen? Wat denken jullie?
kalkje
Netherlands
Local time: 03:29
Dutch translation:lokaliseren
Explanation:
"Situer" moet m.i. als volgt worden gezien:

....En partic. Localiser, indiquer, inscrire. [Le prospecteur] observe et décrit minutieusement les affleurements et indices rencontrés, sans oublier de les situer sur la carte...

...men zal de hellingen (coteaux of plans inclinés) die in aanmerking komen lokaliseren...en aanduiden waar er passend gesteente ligt...

"Situeren" kan hier niet (Van Dale zegt : Belg.Ned.)


Selected response from:

jozef-jan markey
France
Local time: 03:29
Grading comment
dit antwoord heeft mij het meest geholpen; ik heb ervan gemaakt: 'men zal de hellingen uitkiezen waar...'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2afbakenen, de plaats en de omtrek bepalen
Sophie Welsing
3 +2lokaliseren
jozef-jan markey


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lokaliseren


Explanation:
"Situer" moet m.i. als volgt worden gezien:

....En partic. Localiser, indiquer, inscrire. [Le prospecteur] observe et décrit minutieusement les affleurements et indices rencontrés, sans oublier de les situer sur la carte...

...men zal de hellingen (coteaux of plans inclinés) die in aanmerking komen lokaliseren...en aanduiden waar er passend gesteente ligt...

"Situeren" kan hier niet (Van Dale zegt : Belg.Ned.)




jozef-jan markey
France
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
dit antwoord heeft mij het meest geholpen; ik heb ervan gemaakt: 'men zal de hellingen uitkiezen waar...'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
2 hrs
  -> dank u !

agree  Els Thant
1 day5 hrs
  -> bedankt !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
afbakenen, de plaats en de omtrek bepalen


Explanation:
dit is geheel intuitief...
en "plan" is dan misschien "perceel";
het gaat erom dat als een wijngaard net buiten een bepaald perceel ligt, het de appellation niet meer kan krijgen (denk ik)

Sophie Welsing
Netherlands
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  St Just: het afbakenen van wijngaarden/hellingen geeft heel veel hits
19 hrs

agree  Els Thant
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: