Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Architecture / restauration château 18e | | French term or phrase: ébrasure | Nog steeds in dezelfde context:
"Les trois fenêtres recevront des **ébrasures** boisées et les volets intérieurs.
Any idea? |
| | | kantelaaf | Explanation: « Ébrasure ou ébrasement : biais donné aux côtés d’une embrasure, notamment pour donner plus de lumière.»
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/embrasure/2866...
Van Dale Groot woordenboek Frans-Nederlands, 4e editie, Utrecht/Antwerpen 2008:
"ébrasement / (binnenwaarts) schuine verwijding (van vensteropening/deuropening), inspringing"
“De dag, ook dagkant, dagzijde of negge is het binnenvlak van het materiaal dat een opening omsluit.”
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Dag_(bouwkunde))
“kantelaaf
1. De kantelaaf is de dagzijde van het vooruitstekend gedeelte van muurwerk aan een opening in een metselwerk, bij oudere huizen vaak schuin aflopend.
Ofwel: de buitenkant van een muurwerk om een kozijn, de negge, dagkant, vooruitspringend muurwerk om een kozijn, al of niet betimmerd met een dagstuk om de ruwe randen van de muuropening te verbergen.”
(http://www.joostdevree.nl/shtmls/kantelaaf.shtml)
De vensters krijgen betimmerde kantelaven/neggen, dat wil zeggen: dagstukken.
-------------------------------------------------- Note added at 10 uren (2011-06-01 19:31:46 GMT) --------------------------------------------------
Haslinghuis, E.J., Bouwkundige termen, Verklarend woordenboek der westerse architectuurgeschiedenis, Utrecht/Antwerpen 1986, lemma "kantelaaf":
"dagkant, vooruitspringend muurwerk om een kozijn, al of niet betimmerd met een kantstuk"
Id., glossarium:
"ébrasement - dag, kantelaaf" |
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 02:23
| Grading comment Dank je wel! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   kantelaaf
Explanation: « Ébrasure ou ébrasement : biais donné aux côtés d’une embrasure, notamment pour donner plus de lumière.»
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/embrasure/2866...
Van Dale Groot woordenboek Frans-Nederlands, 4e editie, Utrecht/Antwerpen 2008:
"ébrasement / (binnenwaarts) schuine verwijding (van vensteropening/deuropening), inspringing"
“De dag, ook dagkant, dagzijde of negge is het binnenvlak van het materiaal dat een opening omsluit.”
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Dag_(bouwkunde))
“kantelaaf
1. De kantelaaf is de dagzijde van het vooruitstekend gedeelte van muurwerk aan een opening in een metselwerk, bij oudere huizen vaak schuin aflopend.
Ofwel: de buitenkant van een muurwerk om een kozijn, de negge, dagkant, vooruitspringend muurwerk om een kozijn, al of niet betimmerd met een dagstuk om de ruwe randen van de muuropening te verbergen.”
(http://www.joostdevree.nl/shtmls/kantelaaf.shtml)
De vensters krijgen betimmerde kantelaven/neggen, dat wil zeggen: dagstukken.
-------------------------------------------------- Note added at 10 uren (2011-06-01 19:31:46 GMT) --------------------------------------------------
Haslinghuis, E.J., Bouwkundige termen, Verklarend woordenboek der westerse architectuurgeschiedenis, Utrecht/Antwerpen 1986, lemma "kantelaaf":
"dagkant, vooruitspringend muurwerk om een kozijn, al of niet betimmerd met een kantstuk"
Id., glossarium:
"ébrasement - dag, kantelaaf"
| Roy vd Heijden Belgium Local time: 02:23 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 16
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |