Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Ik vond alvast deze uitleg over het doek:
Comme l’un des tableaux de l’artiste qui figure un jeune garçon de Damvillers qui ramène des poissons de la pêche pour les revendre. Et pourquoi ce sobriquet ? Tout simplement, parce que le chenapan arnaquait quelque peu le chaland en rendant la monnaie. Et ceux-ci qui s’en plaignaient, il rétorquait: « y’a pas mèche ! ».
Explanation: Petit Robert bij mèche: il n'y a pas mèche = c'est impossible. Thea heeft dus wel gelijk, maar nu weet je ook waarom.
Voor de vertaling zou ik iets kiezen dat past bij de stijl van het ventje (ik krijg helaas geen plaatje te zien via jouw link), al naar gelang: "Kan niet", "kennie", "Ken nie", "No way (hoewel...)", "ech(t) nie!" en andere variaties op het thema!
Inderdaad GEEN eenvoudige keuze, zoals Roel aangeeft! Ik voel uiteindelijk het meest voor "Echt nie!", kort maar krachtig, ik hoor het dat ventje al zeggen... De voorstellen van Ide zijn wel heel leuk in combinatie met de blik in het jongetje z'n ogen, maar ik probeer in dit geval toch iets dichter bij het origineel te blijven. Aan iedereen hartelijk dank voor jullie creativiteit! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Dank aan Tinele, heb gekeken: de Engelse versie is veel duidelijker, ik zie niet waar de Franse tekst dat visverhaal vandaan haalt, het is duidelijk een jongen die "haalt" langs een jaagpad gezien de details. Dus van wie is die Franse toelichting??
Explanation: Petit Robert bij mèche: il n'y a pas mèche = c'est impossible. Thea heeft dus wel gelijk, maar nu weet je ook waarom.
Voor de vertaling zou ik iets kiezen dat past bij de stijl van het ventje (ik krijg helaas geen plaatje te zien via jouw link), al naar gelang: "Kan niet", "kennie", "Ken nie", "No way (hoewel...)", "ech(t) nie!" en andere variaties op het thema!
Pasteur Local time: 02:23 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 4
Grading comment
Inderdaad GEEN eenvoudige keuze, zoals Roel aangeeft! Ik voel uiteindelijk het meest voor "Echt nie!", kort maar krachtig, ik hoor het dat ventje al zeggen... De voorstellen van Ide zijn wel heel leuk in combinatie met de blik in het jongetje z'n ogen, maar ik probeer in dit geval toch iets dichter bij het origineel te blijven. Aan iedereen hartelijk dank voor jullie creativiteit!
-------------------------------------------------- Note added at 8 uren (2007-04-28 19:49:35 GMT) --------------------------------------------------
Ah bon, my mistake :-) Maar misschien heet het personage toch ook Jules want het onderschrift bij het schilderij in de oceansbrigde-link luidt "Jules Pas Meche".
En omdat ik het niet kan laten, nog een alternatiefje :
Mijn naam is haas.
-------------------------------------------------- Note added at 9 uren (2007-04-28 20:20:32 GMT) --------------------------------------------------
Want "Pas Mèche" is toch een epitheton - of hoe heten die dingen ook alweer - genre : Richard "I am not a crook" Nixon.
Ide Verhelst Local time: 02:23 Works in field Native speaker of: Dutch
Notes to answerer
Asker: Heel creatieve voorstellen, Ide, bedankt, maar voor alle duidelijkheid: die Jules Bastien is wel de schilder van het doek...