09:05 Mar 6, 2002 |
French to Dutch translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Het verbod op ongedekte verkoop van effecten.... (waardoor men ...zou kunnen /in staat zou zijn om) |
|
Het verbod op ongedekte verkoop van effecten.... (waardoor men ...zou kunnen /in staat zou zijn om) Explanation: + inderdaad. Zonder het einde van de bronzin kan "en effet" niet worden geplaatst. "En effet" is de bevestiging van de bewering die door "qui permettrait de.....?....." wordt "ingekleurd". In het Nederlands kan die conclusie net zo goed aan het einde van de zin komen; hangt ervan af hoe de uiteindelkijke zinsconstructie het beste loopt. Ook "permettrait de ....." kan op verschillende manieren worden vertaald: hangt af van wat het resultaat is van "permettrait de" , wat men erdoor zou kan bereiken, het effect ervan kan zijn, er mogelijk door wordt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.