KudoZ home » French to Dutch » Bus/Financial

aux habilitations électriques et travaux sous tension (B2H2, BR, …)

Dutch translation: de bevoegdheid om met elektriciteit te werken en werken onder spanning uit te voeren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aux habilitations électriques et travaux sous tension (B2H2, BR, …)
Dutch translation:de bevoegdheid om met elektriciteit te werken en werken onder spanning uit te voeren
Entered by: Bart B. Van Bockstaele
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:36 May 20, 2002
French to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: aux habilitations électriques et travaux sous tension (B2H2, BR, …)
Les deux à trois premières semaines sur chantier doivent être effectuées en tant que « stage ouvrier ».Pendant cette période, le jeune ingénieur suit les stages lui donnant accès aux habilitations électriques et travaux sous tension (B2H2, BR, …)
Benedicte Annys
Local time: 10:47
de bevoegdheid om met elektriciteit te werken en werken onder spanning uit te voeren
Explanation:
Une habilitation is een machtiging, een bevoegdheidsverklaring.

Travaux sous tension, is letterlijk ook werken onder (stroom)spanning. Het woordje 'stroom' wordt echter niet gebruikt.

Selected response from:

Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 04:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4de bevoegdheid om met elektriciteit te werken en werken onder spanning uit te voeren
Bart B. Van Bockstaele


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de bevoegdheid om met elektriciteit te werken en werken onder spanning uit te voeren


Explanation:
Une habilitation is een machtiging, een bevoegdheidsverklaring.

Travaux sous tension, is letterlijk ook werken onder (stroom)spanning. Het woordje 'stroom' wordt echter niet gebruikt.




    Reference: http://www.liftinstituut.nl/Liftenvakblad/nen_3140.htm
    Reference: http://www.cirffi.org/technologies/ADRAR/?page=B0-B0V/defini...
Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 77
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search