KudoZ home » French to Dutch » Business/Commerce (general)

démission sèche

Dutch translation: naakt ontslag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:démission sèche
Dutch translation:naakt ontslag
Entered by: Steven Mertens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:41 Sep 18, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: démission sèche
Context: "Quant à la condition de présence, si le salarié quitte le Groupe dans le cadre d’une démission sèche, il perd ses droits."

Gaat het hierbij om een "naakt ontslag", of zit ik op het verkeerde spoor?

Dank bij voorbaat

Steven
Steven Mertens
Local time: 13:47
op staande voet
Explanation:
of is "naakt onstlag" gebruikelijk in Vlaanderenland??

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2007-09-18 15:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

op staande voet ontslag neemt of krijgt ("démission" is beide)
Selected response from:

xxxNMR
France
Local time: 13:47
Grading comment
Ik ga toch voor "naakt ontslag". Toch bedankt voor de hulp!!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2op staande voetxxxNMR
5 +1ontslagname zonder voorafgaande schriftelijke melding
Catherine CHAUVIN


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ontslagname zonder voorafgaande schriftelijke melding


Explanation:
Het gaat om een ontslagname of demissie (volgens Van Dale) op staande voet.

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaël Temmerman: idd, "démission" betekent zelf ontslag nemen; "op staande voet" of "naakt" kan alleen maar als je door je baas ontslagen wordt.
3 mins
  -> merci

neutral  Esther Hardeman: ontslagname op staande voet kan net zo goed als ontslag...in Nederland in ieder geval
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
op staande voet


Explanation:
of is "naakt onstlag" gebruikelijk in Vlaanderenland??

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2007-09-18 15:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

op staande voet ontslag neemt of krijgt ("démission" is beide)

xxxNMR
France
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 28
Grading comment
Ik ga toch voor "naakt ontslag". Toch bedankt voor de hulp!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roel Verschueren: het is in Vlaanderen idd "naakt ontslag".//we gaan zelfs verder: http://www.vandale.nl/nieuws/taalnieuws/19046, en naakt ontslag heeft 300.000 hits op Google
3 hrs
  -> nog nooit van gehoord! je leert altijd weer wat.

agree  Sherefedin MUSTAFA
15 hrs

neutral  Gerda Rijsselaere: "naakt ontslag" is niet hetzelfde als "op staande voet"! Het eerste wordt gebruikt bij collectieve ontslagen waarbij geen begeleidende maatregelen worden gegeven, het tweede is individueel ontslag, bv. na een zware fout van de werknemer.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search