KudoZ home » French to Dutch » Cinema, Film, TV, Drama

Raflée

Dutch translation: bij een razzia oppakken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Rafler
Dutch translation:bij een razzia oppakken
Entered by: Katrien De Clercq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:41 Apr 8, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Ondertiteling
French term or phrase: Raflée
Deze film gaat over de deportaties van de joden. De zin is: "Ici, raflée toute la rue. Raflée veut dire: venir te réveiller la nuit et t'enlever comme tu es, vers les camions pour les déportations, dont nonante-cinq pour cent sont morts."

Is dat de joden komen weghalen?

Alvast bedankt voor jullie hulp!

Katrien
Katrien De Clercq
Local time: 03:29
razzia
Explanation:
Mijn Robert : RAFLE : arrestation massive ...à l'improviste...
RAFLER : Prendre et emporter sans rien laisser

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-08 07:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

u hebt gelijk, m'n antwoord is niet "ad rem"
toepasselijke werkwoorden kunnen zijn : arresteren, oppakken, aanhouden...
Selected response from:

jozef-jan markey
France
Local time: 03:29
Grading comment
Ik vind het idee van Jan Willem het beste, maar jij hebt me op de goede weg geholpen! Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3razziajozef-jan markey
4een inval doen//een razzia houden/uitvoeren
Olli Leroy


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
razzia


Explanation:
Mijn Robert : RAFLE : arrestation massive ...à l'improviste...
RAFLER : Prendre et emporter sans rien laisser

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-08 07:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

u hebt gelijk, m'n antwoord is niet "ad rem"
toepasselijke werkwoorden kunnen zijn : arresteren, oppakken, aanhouden...

jozef-jan markey
France
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ik vind het idee van Jan Willem het beste, maar jij hebt me op de goede weg geholpen! Bedankt!
Notes to answerer
Asker: Ja, "rafle" is inderdaad "razzia". Maar ik heb een beetje moeite om een goede vertaling van het werkwoord te vinden...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen: "bij een razzia oppakken"
55 mins

agree  Tea Fledderus
1 hr

agree  Sherefedin MUSTAFA
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search