bastion

Dutch translation: bastion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bastion
Dutch translation:bastion
Entered by: Joris Bogaert

16:34 May 20, 2005
French to Dutch translations [Non-PRO]
Construction / Civil Engineering
French term or phrase: bastion
Context: het betreft een vertaling van historische monumenten (vnl. XVIde eeuw). De term wordt gevolgd door een naam (bijvoorbeeld: Bastion de Montmorency).

De betekenis is natuurlijk 'makkelijk' te achterhalen, maar bastion kan vertaald worden als: bastion, fort, vesting, bolwerk...
Overigens, ik twijfel eraan of de betekenis in het Frans van 'bastion' wel gelijk is aan die in het Nederlands. In het NL betreft het een "gedeelte van een vestingwal". Kan iemand mij de juiste term aangegeven?

Zelf ben ik geneigd om voor 'fort' of 'bastion' te kiezen, maar deze keuze hangt vnl. af van de ware betekenis van 'bastion'.
Joris Bogaert
Italy
Local time: 07:01
Bastion
Explanation:
Ik zou het echt niet verder zoeken.

http://www.ping.be/~mirepoix/streek/carcassonne.htm

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-20 17:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

Volgens http://nl.wikipedia.org/wiki/Vaktermen_in_de_Vestingbouwkund...

Bastion: Vijfhoekige uitbouw in een vestingwal. Speciaal ontworpen ter bestrijding van een \'dode hoek\'.

Als je de vesting van Saint Martin de Ré bekijkt, heb je verschillende bastions. De Franse brochure heeft het hier over \'bastion\', de Nederlandstalige heeft het ook over bastion.


Selected response from:

Nico Staes
Czech Republic
Local time: 07:01
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Bastion
Nico Staes


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Bastion


Explanation:
Ik zou het echt niet verder zoeken.

http://www.ping.be/~mirepoix/streek/carcassonne.htm

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-20 17:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

Volgens http://nl.wikipedia.org/wiki/Vaktermen_in_de_Vestingbouwkund...

Bastion: Vijfhoekige uitbouw in een vestingwal. Speciaal ontworpen ter bestrijding van een \'dode hoek\'.

Als je de vesting van Saint Martin de Ré bekijkt, heb je verschillende bastions. De Franse brochure heeft het hier over \'bastion\', de Nederlandstalige heeft het ook over bastion.




Nico Staes
Czech Republic
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo te Braake | dutCHem
28 mins

agree  Gerda Rijsselaere (X)
42 mins

agree  Tea Fledderus
44 mins

agree  Annette van der Lei (X)
17 hrs

agree  Anthony Michils
19 hrs

agree  Paul Peeraerts
22 hrs

agree  mariette (X)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search