KudoZ home » French to Dutch » Cooking / Culinary

*En deux temps trois mouvements...*

Dutch translation: in een handomdraai

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Mar 26, 2004
French to Dutch translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: *En deux temps trois mouvements...*
*En deux temps trois mouvements, fabrication du caillé, poussée du bleu*, affinage, on obtient le maroilles, un fromage au lait de vache, *à pâte molle et à croûte lavée* contenant au moins 45 % de matière grasse.

Heeft er iemand voldoende verstand van het bereiden van kaas om de stukjes tussen de *...* te kunnen vertalen of om er een woordje uitleg bij te geven?

Alle hulp is welkom!

Groetjes,

Ann
Hartelijk dank
Anneken
Local time: 23:11
Dutch translation:in een handomdraai
Explanation:
heeft niets met kaas te maken...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-03-26 15:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ik was een beetje vlug. Ik zie dat je de rest van het stuk ook wilt:
caillé = wrongel
poussée du bleu = verschijnen van de blauwschimmels (?)
fromage à pâte molle = zachte kaas
à croûte lavée = met een gewassen korst
Selected response from:

xxxNicolette Ri
Local time: 23:11
Grading comment
Dank voor je hulp!
Groetjes,

Ann
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1in een handomdraaixxxNicolette Ri


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in een handomdraai


Explanation:
heeft niets met kaas te maken...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-03-26 15:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ik was een beetje vlug. Ik zie dat je de rest van het stuk ook wilt:
caillé = wrongel
poussée du bleu = verschijnen van de blauwschimmels (?)
fromage à pâte molle = zachte kaas
à croûte lavée = met een gewassen korst


xxxNicolette Ri
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7
Grading comment
Dank voor je hulp!
Groetjes,

Ann

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elène Klaren: maar maroilles is niet blauw... wel errrrg lekker!!!
3 days19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search