Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Dutch translations [Non-PRO] Electronics / Elect Eng | | French term or phrase: une longueur de mou lovée en plinthe | Chaque distribution comportera **une longueur de mou lovée en plinthe** suffisante pour permettre le déplacement ultérieur de chaque prise au plus loin de chaque local.
Uit een 'cahier des charges'. Het gaat om bepaalde eisen die aan de kabels en snoeren gesteld worden en dit is er een van. Enig idee wat dit zou kunnen zijn? |
| MyreneKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 2
| Local time: 07:32
|
| | Dutch translation:achter de plint een los in lussen gelegd stuk | Explanation: Lover:
« Rouler en cercles, généralement superposés, pour ranger ou disposer quelque chose prêt à servir. Lover un câble, un cordage, un filin. »
(http://www.cnrtl.fr/definition/lover)
In het Nederlands ‘opschieten’ (zie Van Dale), dat wil zeggen: in evenwijdige lussen leggen.
Zie: http://www.knoopenzo.nl/knots68/4.htm
Hier betekent ‘mou’ wellicht ‘los, onaangespannen, met speling’.
Vgl. 1: « Donner, lâcher, laisser du mou. Détendre. L'ensemble des fils et des cordages [d'une antenne de T.S.F.] ne doit pas être trop tendu: il faut laisser un peu de mou, afin d'éviter la rupture en cas de retrait. »
(http://www.cnrtl.fr/definition/mou)
Vlg. 2: récupérer le mou / to take in the slack / het loshangende stuk touw inhalen.
(http://www.roelofs-coaching.nl/klimwoordenboek/
Het gaat hier niet om een los, onaangesloten stuk, maar om een verbonden stuk van dat losligt.
Met de vertaling ‘losliggend in lussen gelegd’ zou er echter een samenval dreigen van de werkwoorden ‘liggen’ en ‘leggen’. Daarom hier misschien beter een ‘los in lussen gelegd’.
-------------------------------------------------- Note added at 2 uren (2011-03-22 14:41:08 GMT) --------------------------------------------------
Correctie: 'een verbonden stuk dat losligt' i.p.v. 'een verbonden stuk van dat losligt'.
Hier is 'en plinthe' vertaald als 'achter de plint' i.p.v. 'in de plint' om het gebruik van tweemaal achtereen het woord 'in' te vermijden. |
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 07:32
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   achter de plint een los in lussen gelegd stuk
Explanation: Lover:
« Rouler en cercles, généralement superposés, pour ranger ou disposer quelque chose prêt à servir. Lover un câble, un cordage, un filin. »
(http://www.cnrtl.fr/definition/lover)
In het Nederlands ‘opschieten’ (zie Van Dale), dat wil zeggen: in evenwijdige lussen leggen.
Zie: http://www.knoopenzo.nl/knots68/4.htm
Hier betekent ‘mou’ wellicht ‘los, onaangespannen, met speling’.
Vgl. 1: « Donner, lâcher, laisser du mou. Détendre. L'ensemble des fils et des cordages [d'une antenne de T.S.F.] ne doit pas être trop tendu: il faut laisser un peu de mou, afin d'éviter la rupture en cas de retrait. »
(http://www.cnrtl.fr/definition/mou)
Vlg. 2: récupérer le mou / to take in the slack / het loshangende stuk touw inhalen.
(http://www.roelofs-coaching.nl/klimwoordenboek/
Het gaat hier niet om een los, onaangesloten stuk, maar om een verbonden stuk van dat losligt.
Met de vertaling ‘losliggend in lussen gelegd’ zou er echter een samenval dreigen van de werkwoorden ‘liggen’ en ‘leggen’. Daarom hier misschien beter een ‘los in lussen gelegd’.
-------------------------------------------------- Note added at 2 uren (2011-03-22 14:41:08 GMT) --------------------------------------------------
Correctie: 'een verbonden stuk dat losligt' i.p.v. 'een verbonden stuk van dat losligt'.
Hier is 'en plinthe' vertaald als 'achter de plint' i.p.v. 'in de plint' om het gebruik van tweemaal achtereen het woord 'in' te vermijden.
| Roy vd Heijden Belgium Local time: 07:32 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 51
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |