ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Dutch » Energy / Power Generation

rupto-fusible

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:28 Oct 10, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / High-Voltage Cabin
French term or phrase: rupto-fusible
Rapport de visite:
...
Le disjoncteur HT est de type «gros volume d’huile». Ce type de disjoncteur est vétuste et peu fiable. Nous vous conseillons de le remplacer.
Le disjoncteur HT est de type «gros volume d’huile», nous avons remarqué des traces d’huile autour de ce disjoncteur. Nous vous conseillons de vérifier le niveau d’huile voire de remplacer ce disjoncteur.
Les contacts du ***rupto-fusible*** présentent des traces d’oxydation. Nous vous conseillons vivement d’effectuer un entretien.
Les biellettes du système de déclenchement du ***rupto-fusible*** sont craquelées. Nous ne pouvons garantir le déclenchement correct du rupto en cas de court-circuit. Nous vous conseillons vivement d’effectuer une révision de votre protection.

Scheidingsschakelaar met zekering?
Erik Boers
Belgium
Local time: 15:34


Summary of answers provided
3 +1smeltzekeringRoy vd Heijden
2smeltpatroonscheider
Pascale van Kempen-Herlant


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
smeltpatroonscheider


Explanation:
je vois que votre question est restée sans réponse.
J´ai trouvé 'sectionneur avec fusible = rupto- fusible' et dans le IATE 'fusible-sectionneur' (sectionneur dans lequel un élément de remplacement ou un porte-fusible avec son élément de remplacement forme le contact mobile du sectionneur) traduit par 'smeltpatroonscheider'.
Serait-ce une bonne traduction ?

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
smeltzekering


Explanation:
Vgl.:

"Bovendien stelt Sibelga aan de gebruiker voor om indien beschikbaar via een spanningsvrij contact, de standindicatie van de hoofdschakelaar of de smeltzekering van de gebruiker over te nemen. Op die manier krijgt het Bedrijfsvoeringscentrum van Sibelga een compleet beeld van de HS toevoerketen van de cabine van de gebruiker en kan het hem in voorkomend geval verwittigen bij ongewenste uitschakeling van zijn installatie (=uitschakeling zonder wegvallen van het net)."
(http://sibelga.be/uploads/assets/140/nl/1294671366796-CCLB10...

« D’autre part, Sibelga propose à l’utilisateur de reprendre, si elle est disponible via un contact libre de potentiel, la signalisation de la position du disjoncteur général ou du rupto-fusible de l’utilisateur. De cette manière, le Centre de Conduite de Sibelga disposera d’une image complète de la chaîne d'alimentation HT de la cabine de l’utilisateur et pourrait, le cas échéant, l'avertir en cas de déclenchement intempestif de son installation (en dehors d'un déclenchement réseau). »
(http://www.sibelga.be/uploads/assets/140/en/1294671445515-CC...


Vgl. tevens het symbool bij 'Rupto-fusibles HT' (p. 68): http://www.tdee.ulg.ac.be/userfiles/file/RGIE_2010.pdf
met de symboolvoorstelling bij 'smeltveiligheid': http://nl.wikipedia.org/wiki/Smeltveiligheid

--------------------------------------------------
Note added at 19 uren (2011-10-11 11:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

Zou dan misschien een 'L'interrupteur-sectionneur à fusibles' (lastscheidingsschakelaar) worden bedoeld?

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Bedankt, maar smeltzekering is fusible. Ik denk dat het hier gaat om een combinatie van (scheidings?)schakelaar en smeltzekering.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Greet_S
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: