GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:49 Feb 16, 2009 |
French to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Lance d'incendie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: solejnicz Netherlands Local time: 04:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | toegangsvergrendeling |
|
toegangsvergrendeling Explanation: "Entrée" betekent letterlijk" toegang". -------------------------------------------------- Note added at 4 uren (2009-02-16 20:03:07 GMT) -------------------------------------------------- OK, "vergrendelbare hendel" is in deze context misschien beter, wordt ook gebrukt bijv. i.v.m. knijpdouches. Ik had me bij het geven van de vertaling "toegamgsvergrendeling" niet gerealiseerd dat het hier niet om een poorten e.d. gaat, zal de volgende keer beter kijken. -------------------------------------------------- Note added at 4 uren (2009-02-16 20:19:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- OK, bedankt voor de 2 punten. Maar heb je het antwoord niet vooral zelf bedacht? Tenslotte is mijn suggestie - "toegangsvergrendeling" - op de keper beschouwd helemaal fout in de context. Example sentence(s):
Reference: http://www.products4engineers.nl/werkplaats/veiligheidsvoorz... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.