GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Feb 17, 2009 |
French to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / lift | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: solejnicz Netherlands Local time: 16:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | stuurrem |
|
stuurrem Explanation: Deze vertaling komt wel op Internet voor, maar dit betekent geenszins dat de term die in jouw eigen woordenboek hier niet kunt gebruiken, vaktechnische termen worden vaak in heel beperkte kring gebruikt. -------------------------------------------------- Note added at 44 min (2009-02-17 14:52:14 GMT) -------------------------------------------------- Als je "stuurrem" niet geschikt acht als alternatief, adviseer ik je om er toch gewoon "manoeuvreerrem" van te maken. Iedere Nederlandstalige snapt zo ongeveer wat hiermee bedoeld wordt. Daarbij komt de term "remmanoeuvre" wel voor op Internet, zelfs vrij vaak. -------------------------------------------------- Note added at 45 min (2009-02-17 14:53:48 GMT) -------------------------------------------------- Let er trouwens wel op dat je niet "manOEvreren" e.d. schrijft, het is een Frans woord dat we ook op z'n Frans schrijven. Example sentence(s):
Reference: http://pinkeltje.blogse.nl/archief/2007-04/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.