ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Dutch » General / Conversation / Greetings / Letters

le bic de l’humanitaire

Dutch translation: de "bic" van de hulpverlening


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:le bic de l’humanitaire
Dutch translation:de "bic" van de hulpverlening
Entered by: André Linsen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Oct 8, 2009
French to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: le bic de l’humanitaire
Uit een tekst over een humanitaire organisatie:
Le succès de notre organisation nous a transformés en produit générique (« le bic de l’humanitaire »), témoignant de manière institutionnelle et lisse.
Lode Demetter
Belgium
Local time: 07:36
de "bic" van de hulpverlening
Explanation:
Ik ben het helemaal eens met Erik.
Je zou echter net zo goed cécémel, luxaflex, of zelfs aspirine kunnen gebruiken. Ik vrees alleen dat, als je het woord aspirine in één zin gebruikt met het woord hulpverlening, onbedoelde associaties gemaakt zullen worden!
Als we in het Nederlands spreken over merknamen die soortnaam geworden zijn, is Bic ook hét typevoorbeeld. Dus waarom niet laten staan?
Selected response from:

André Linsen
Local time: 07:36
Grading comment
Het kan soms eenvoudig zijn hé. Bedankt voor de input!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4de "witte reus" van de hulpverlening
St Just
3de maggi onder de hulpverleners
Gerard de Noord
3de "bic" van de hulpverlening
André Linsen
3...xxxNMR
3"het witte product van de hulpverlening"Eveline Rerren


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"het witte product van de hulpverlening"


Explanation:
bic staat hier voor m.i. voor een alledaags product zonder veel merkimago ...

Eveline Rerren
Local time: 07:36
Notes to answerer
Asker: De uitleg van Eveline is zeer verhelderend. Bedankt daarvoor! Maar alles wel beschouwd, slaat Erik de nagel op de kop. Erik, maak er even een antwoord van, dan kan ik je punten geven. Lode.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erik Boers: "Witte product" doet aan goedkoop (en dus minderwaardig?) denken. Volgens mij bedoelen ze dat de organisatie zo bekend is geworden, dat ze even vertrouwd klinkt als bic (een merknaam die een soortnaam is geworden).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...


Explanation:
...de passe-partout van de hulpverlening (overal en altijd inzetbaar)

xxxNMR
France
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de "bic" van de hulpverlening


Explanation:
Ik ben het helemaal eens met Erik.
Je zou echter net zo goed cécémel, luxaflex, of zelfs aspirine kunnen gebruiken. Ik vrees alleen dat, als je het woord aspirine in één zin gebruikt met het woord hulpverlening, onbedoelde associaties gemaakt zullen worden!
Als we in het Nederlands spreken over merknamen die soortnaam geworden zijn, is Bic ook hét typevoorbeeld. Dus waarom niet laten staan?


André Linsen
Local time: 07:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Het kan soms eenvoudig zijn hé. Bedankt voor de input!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de "witte reus" van de hulpverlening


Explanation:
een idee; "bic" is in NL echt veel minder bekend dan in FR. Iedereen kent in NL echter wel het merk Witte Reus. Daarbij geeft "reus" ook een positief beeld


St Just
Netherlands
Local time: 07:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Bedankt voor je idee. De vertaling is voor de Vlaamse markt, waar "bic" wel een ingeburgerd begrip is. Lode

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de maggi onder de hulpverleners


Explanation:
Nu maar hopen dat maggi in België ook zo bekend is.

Gerard de Noord
France
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2009 - Changes made by André Linsen:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: