ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Dutch » General / Conversation / Greetings / Letters

aromatic lotion

Dutch translation: aromatische lotion


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:53 Apr 15, 2010
French to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: aromatic lotion
Een Franse tekst over een product, dat 'aromatic lotion' genoemd wordt.
Eigenlijk een algemene vraag dus:
Zouden jullie een Engelse term boven een Franse tekst laten staan of toch in het Nederlands vertalen?

En ook: als naam en adres van de fabriek/het bedrijf eronder staan, vertalen jullie dan 'Frankrijk' of laat je 'France' staan?
En bijv. bekende steden, blijft 'Paris' staan of beter toch 'Parijs' noteren? Bedankt alvast voor de inzichten.
Willemijn Biemond
Local time: 07:36
Dutch translation:aromatische lotion
Explanation:
Eens met Zerlina!

en Frankrijk en Parijs, en als je dan toch bezig bent zet ook +33 (0) bij het telefoonnummer...

Selected response from:

Edward Vreeburg
Netherlands
Local time: 07:36
Grading comment
Bedankt! Er stond geen telefoonnummer bij hoor. :-)

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2aromatische lotion
Edward Vreeburg


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aromatische lotion


Explanation:
Eens met Zerlina!

en Frankrijk en Parijs, en als je dan toch bezig bent zet ook +33 (0) bij het telefoonnummer...



Edward Vreeburg
Netherlands
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7
Grading comment
Bedankt! Er stond geen telefoonnummer bij hoor. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen: Helemaal mee eens (t/m tel.nr.)
21 mins

agree  Carolien de Visser: ook met vertaling van adres en toevoeging 0033
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: