KudoZ home » French to Dutch » Law: Contract(s)

élisive du consentement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 Feb 21, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: élisive du consentement
Pour être élisive du consentement au sens de l’article 1112 du Code civil, la violence doit être de nature à faire impression sur une personne raisonnable,

heeft, hier iemand de juiste bewoordingen voor? ik ben gaan zoeken bij geconsolideerde wetgeving en daar vind ik maar 1 hit, die inzake deze niet relevant is. En artikel 1112 BW luidt als volgt :

Het geweld moet van dien aard zijn dat het op een redelijk mens moet indruk maken en hem kan doen vrezen dat hij zelf of zijn vermogen aan een aanzienlijk en dadelijk kwaad is blootgesteld.
Hierbij wordt gelet op de leeftijd, het geslacht en de stand van de personen.

Alvast bedankt!
Aurelie Vanstappen
Local time: 04:25
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2opdat de toestemming ongeldig is
Frau Dr. Sarah Vandendriessche
4er is in geen geval sprake van toestemmingxxxNMR


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
er is in geen geval sprake van toestemming


Explanation:
toestemming is totaal uitgesloten als...

xxxNMR
France
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
opdat de toestemming ongeldig is


Explanation:
de toestemming is ongeldig in de zin van artikel 112 van het BW moet het geweld van dien aard zijn dat het op een redelijk mens ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-02-22 11:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

Geweld als gebrek aan wilsuiting in de zin van artikel 1112 is inderdaad de beste oplossing. Want die artikelen gaan precies over "wilsgebreken"

Frau Dr. Sarah Vandendriessche
Belgium
Local time: 04:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Geweld als gebrek aan wilsuiting in de zin van artikel 1112 - is wat ik op een andere bron had gevonden


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dilshod Madolimov
1 hr

agree  kalkje: Zoiets moet het wel betekenen. Wel wonderlijk dat zelfs Petit Robert 'élisive' niet kent, alleen 'élision'.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search