KudoZ home » French to Dutch » Law: Contract(s)

L’arrivée des fluides en attentes

Dutch translation: De aanleg van basisvoorzieningen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:26 Feb 11, 2009
French to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
French term or phrase: L’arrivée des fluides en attentes
In een huurovereenkomst:

Article 24 – Travaux
Les travaux suivants sont à charges du bailleur :
- L’installation d’un mur de séparation RF 1 heure entre les 2 magasins.
- L’enlèvement du revêtement de sol ainsi que de l’éclairage dans l’espace sous-loué.
- L’arrivée des fluides en attentes selon le plan ci-joint.

Ik heb het vertaald als
"De aanleg van de toevoer voor nutsvoorzieningen volgens het bijgevoegde plan."
Nathalie van Rijsbergen
Belgium
Local time: 01:34
Dutch translation:De aanleg van basisvoorzieningen
Explanation:
In woordenlijsten van de Franse overheid vind ik als omschrijving voor "fluides en attente" (zonder s) "équipements de base". Hieruit maak ik op dat dit een breder begrip is dan nutsvoorzieningen.
Zie de definitie van "plateau" in de sites hieronder.
Selected response from:

Marijke Huijgen
Netherlands
Local time: 01:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1De aanleg van basisvoorzieningen
Marijke Huijgen


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
De aanleg van basisvoorzieningen


Explanation:
In woordenlijsten van de Franse overheid vind ik als omschrijving voor "fluides en attente" (zonder s) "équipements de base". Hieruit maak ik op dat dit een breder begrip is dan nutsvoorzieningen.
Zie de definitie van "plateau" in de sites hieronder.

Example sentence(s):
  • Dans le langage professionnel, on parle de « fluides en attente » pour désigner les équipements de base.

    Reference: http://www2.equipement.gouv.fr/bulletinofficiel/fiches/BO200...
    Reference: http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/publications/vocabul...
Marijke Huijgen
Netherlands
Local time: 01:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elma de Jong
1 hr

neutral  Bram Poldervaart: ok voor basisvoorzieningen, maar dan aansluiting van ... niet aanleg van
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search