ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Dutch » Law: Contract(s)

zin

Dutch translation: bij wijze van dading, forfaitair en definitief


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:zin
Dutch translation:bij wijze van dading, forfaitair en definitief
Entered by: Carolien de Visser
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:13 Oct 25, 2010
French to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / koopovereenkomst
French term or phrase: zin
En contrepartie du désistement d’instance et d’action des Promettants visé à l’article 2 des présentes, le Bénéficiaire s’engage à verser aux Promettants, dans les huit (8) jours de la signature des présentes, *à titre transactionnel, forfaitaire et définitif*, la somme de cinquante cinq mille euros (55.000 €).
Ik worstel met het stuk tussen **... Is hier een standaard formulering voor?
Carolien de Visser
France
Local time: 07:38
bij wijze van dading, forfaitair en definitief
Explanation:
Zou 'En contrepartie' kunnen wijzen op wederzijdse toegeving?
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 07:38
Grading comment
Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3bij wijze van dading, forfaitair en definitiefRoy vd Heijden
3tegen finale kwijting
Guillaume Offermans


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tegen finale kwijting


Explanation:
Over de beste formulering twijfel ik. Het gaat er in elk geval om dat wordt overeengekomen (middels een vaststellingsovereenkomst) dat door betaling van een vooraf vastgesteld bedrag de zaak 'finaal' afgehandeld is: partijen kunnen naderhand niet meer terugkomen op de hoogte van dat bedrag en hebben geen vorderingen meer op elkaar.

Guillaume Offermans
Netherlands
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bij wijze van dading, forfaitair en definitief


Explanation:
Zou 'En contrepartie' kunnen wijzen op wederzijdse toegeving?

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 88
Grading comment
Bedankt
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: