ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Dutch » Law: Contract(s)

portables et non quérables

Dutch translation: haalschulden en geen brengschulden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:34 Feb 6, 2011
French to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: portables et non quérables
Ik ben op zoek naar een term dat wordt gebruikt in de taal van de contracten:

"Les échéances sont portables et non quérables"
Dit staat bij de voorwaarden van een contract voor de licentie van een website.

Dus ik vermoed dat hiermee wordt bedoeld: de afbetalingstermijn is overdraagbaar en men moet niet wachten tot wanneer men de uitnodiging krijgt voor de betaling.

maar ik weet niet of mijn interpretatie correct is...

dank bij voorbaat
Sofie Van Herreweghe
Local time: 07:38
Dutch translation:haalschulden en geen brengschulden
Explanation:
"Brengschuld
Een schuld die door de schuldenaar bij de schuldeiser moet worden afgeleverd."
(http://www.huurgeschil.nl/index.php?page=begrippenlijst.php)

"Haalschuld
(Algemeen) Haalschuld is een term uit het recht. De premie is een haalschuld, daarom moet de maatschappij de verzekeringspremie aan u vragen of bij u komen halen. U moet deze schuld dus niet automatisch voldoen of het bedrag brengen. Let op: het verzoek tot betaling of het vervaldagbericht wordt volgens de wet aanzien als een vorm van halen."
(http://www.vanhambvba.be/WoordenlijstToon.asp?crit=Letter&se...

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2011-02-06 19:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

Correctie: brengschulden en geen haalschulden

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2011-02-06 20:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl.:

« En quel lieu doivent se payer les Rentes foncières ?
Il y a des pays où elles sont portables et non quérables, c’est à dire qu’elles doivent y être payées au créancier dans son domicile.
Mais, dans la majeure partie de la France, elles sont quérables, c’est à dire qu’elles doivent être demandées par le créancier au domicile de son débiteur [...] »
(http://books.google.co.uk/books?id=lQRLAAAAYAAJ&pg=PA267&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 4 uren (2011-02-06 21:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Brengschuld:

BW. Artikel 6:116

"1. De betaling moet worden gedaan aan de woonplaats van de schuldeiser op het tijdstip van de betaling."

(http://www.quodiure.nl/quodiure_wetten_algemeen/Wetten/Burge...

Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 07:38
Grading comment
bedankt Roy, alhoewel ik nog twijfel met draagbaar en niet haalbaar, daar het wordt gebruikt in de teksten van de Senaat...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4de aflossingen zijn draagbaar en niet haalbaarThierry Baillet
3 +1haalschulden en geen brengschuldenRoy vd Heijden


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
haalschulden en geen brengschulden


Explanation:
"Brengschuld
Een schuld die door de schuldenaar bij de schuldeiser moet worden afgeleverd."
(http://www.huurgeschil.nl/index.php?page=begrippenlijst.php)

"Haalschuld
(Algemeen) Haalschuld is een term uit het recht. De premie is een haalschuld, daarom moet de maatschappij de verzekeringspremie aan u vragen of bij u komen halen. U moet deze schuld dus niet automatisch voldoen of het bedrag brengen. Let op: het verzoek tot betaling of het vervaldagbericht wordt volgens de wet aanzien als een vorm van halen."
(http://www.vanhambvba.be/WoordenlijstToon.asp?crit=Letter&se...

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2011-02-06 19:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

Correctie: brengschulden en geen haalschulden

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2011-02-06 20:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl.:

« En quel lieu doivent se payer les Rentes foncières ?
Il y a des pays où elles sont portables et non quérables, c’est à dire qu’elles doivent y être payées au créancier dans son domicile.
Mais, dans la majeure partie de la France, elles sont quérables, c’est à dire qu’elles doivent être demandées par le créancier au domicile de son débiteur [...] »
(http://books.google.co.uk/books?id=lQRLAAAAYAAJ&pg=PA267&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 4 uren (2011-02-06 21:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Brengschuld:

BW. Artikel 6:116

"1. De betaling moet worden gedaan aan de woonplaats van de schuldeiser op het tijdstip van de betaling."

(http://www.quodiure.nl/quodiure_wetten_algemeen/Wetten/Burge...



Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 88
Grading comment
bedankt Roy, alhoewel ik nog twijfel met draagbaar en niet haalbaar, daar het wordt gebruikt in de teksten van de Senaat...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sindy Cremer: http://www.proz.com/kudoz/french_to_dutch/law_general/318377...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de aflossingen zijn draagbaar en niet haalbaar


Explanation:
Ik zou 'échéance' vertalen voor 'aflossing' of 'maandelijkse betaling' (indien van toepassing).
portable/quérable : draagbaar/haalbaar (sprekende van een schuld)

Handelsschulden, bijvoorbeeld, zijn doorgaans haalbaar, niet draagbaar (de schuldeiser moet om zijn geld gaan)

Thierry Baillet
Belgium
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: