Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / inkoop/distributie | | French term or phrase: référencer/référencement | Beste collega's,
Deze twee termen komen veelvuldig voor in een commerciële overeenkomst (en in een bijlage met voorwaarden (les conditions de référencement)) tussen een Franse inkoop/distributie-organistatie en een Nederlands bedrijf. Naar mijn mening betekent référencer het opnemen/vastleggen van producten in een bestand/lijst van producten van het Franse bedrijf (die de producten weer distribueert over heel Frankrijk). Ik kom er echter niet goed achter wat voor deze handeling dé Nederlandse term is.
Hieronder volgt enige context:
- Conditions de référencement.
- La centrale de référencement a pour mission: de référencer d'ordre et pour le compte des Membres d'une part les fournisseurs auprès desquels les Membres pourront passer commande et d'autre part les produits desdits fournisseurs qui pourront être commandés par les Membres.
- Les produits référencés.
- Le Fournisseur est référencé pour une durée indéterminée. |
| | | Dutch translation:in het assortiment opnemen/opneming | Explanation: « Référencer, verbe trans. a) Comm. ,,Introduire un article dans l'assortiment d'une entreprise en vue d'en assurer la vente continue et régulière" (Public. 1976). »
(http://www.cnrtl.fr/definition/référencer)
Voor 'centrale de référencement', zie:
http://www.meilleurfournisseur.com/difference-centrale-achat...
-------------------------------------------------- Note added at 2 uren (2011-05-16 10:52:42 GMT) --------------------------------------------------
Vgl.:
“Voorts zij vermeld dat het op de Noorse biermarkt, in tegenstelling tot andere landen waar de kleinhandel een grotere integratie kent, niet gebruikelijk is voor opneming in het assortiment of voor schapruimte vergoedingen te betalen.”
« Enfin, il y a lieu d'ajouter que contrairement à ce qui se passe dans d'autres pays où les organisations de détaillants sont plus intégrées, le versement de droits de référencement ou l'achat de linéraire ne sont pas des pratiques courantes sur le marché norvégien de la bière, […]. »
(http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=fr,nl&lang=... |
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 07:39
| Grading comment Bedankt voor alle reacties! 'Inkopen' vind ik ook een goed alternatief, maar 'in het assortiment opnemen' dekt wellicht toch iets meer de lading. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   in het assortiment opnemen/opneming
Explanation: « Référencer, verbe trans. a) Comm. ,,Introduire un article dans l'assortiment d'une entreprise en vue d'en assurer la vente continue et régulière" (Public. 1976). »
(http://www.cnrtl.fr/definition/référencer)
Voor 'centrale de référencement', zie:
http://www.meilleurfournisseur.com/difference-centrale-achat...
-------------------------------------------------- Note added at 2 uren (2011-05-16 10:52:42 GMT) --------------------------------------------------
Vgl.:
“Voorts zij vermeld dat het op de Noorse biermarkt, in tegenstelling tot andere landen waar de kleinhandel een grotere integratie kent, niet gebruikelijk is voor opneming in het assortiment of voor schapruimte vergoedingen te betalen.”
« Enfin, il y a lieu d'ajouter que contrairement à ce qui se passe dans d'autres pays où les organisations de détaillants sont plus intégrées, le versement de droits de référencement ou l'achat de linéraire ne sont pas des pratiques courantes sur le marché norvégien de la bière, […]. »
(http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=fr,nl&lang=...
| Roy vd Heijden Belgium Local time: 07:39 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 88
|
| | Grading comment | Bedankt voor alle reacties! 'Inkopen' vind ik ook een goed alternatief, maar 'in het assortiment opnemen' dekt wellicht toch iets meer de lading. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |