GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 Oct 23, 2007 |
French to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marijke Huijgen Netherlands Local time: 23:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | verloop van het proces |
|
verloop van het proces Explanation: "verloop" lijkt me de algemeen gebruikte term in het Nederlands. Eventueel "verloop van het geschil", maar hier lijkt litige in de zin van procedure/proces/zaak te zijn gebruikt, zoals je zelf al suggereerde. Zie ook Cornu, "litige": "1. Souvent synonyme de procès ou cause" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |