French to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | French term or phrase: d'en justifier si les faits sont établis | | Staat in hetzelfde document waarin gegevens van het Franse naar het Belgische Gerecht doorgespeeld worden. Het maakt deel uit van een proces-verbaal omwille van een aanrijding. De volledige zin is: "impartir au responsable un délai pour transmettre ses coordonnées d'assurance à la victime et d'en justifier auprès de vos services sous peine de poursuite si les faits sont établis". Kan het betekenen: ervan te rechtvaardigen of de feiten vastgesteld zijn of hoe moet ik de zin interpreteren? |
| Valerie VKudoZ activityQuestions: 64 ( 5 open) ( 2 without valid answers) Answers: 0 Belgium
| Local time: 10:05
|
| | Dutch translation:daarvan bewijs te leveren als de feiten komen vast te staan | Explanation: Ik zie de hele zin zo: aan de veroorzaker wordt een termijn verleend waarin hij zijn verzekeringsgegevens aan het slachtoffer kan doorgeven en waarin hij daarvan bewijs kan leveren aan uw afdeling/dienst, op straffe van vervolging als de feiten komen vast te staan. |
| Selected response from:
kalkje Netherlands Local time: 10:05
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |