ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Dutch » Law (general)

la contenance du bien

Dutch translation: de oppervlakte van het goed


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:56 Jan 14, 2011
French to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / convention
French term or phrase: la contenance du bien
Eerste en vooral hartelijk dank voor al jullie uitstekende hulp! Dit is hopelijk een van mijn laatste vragen...

Het gaat hier weer niet over een zin maar een opsomming : "aucune garantie du vendeur pour la contenance, les vices apparents ou caches eventuels"

Kan 'contenance' hier vertaald worden door 'inhoud' of is er een specifiek woord voor?
Katrien Hendrickx
Belgium
Local time: 07:40
Dutch translation:de oppervlakte van het goed
Explanation:
"Bij de verkoop van onroerende goederen is de opgave van de nettovloeroppervlakte (voor een pand) of van de oppervlakte (percelen) niet altijd gewaarborgd. Heel wat akten verwijzen naar de vorige akte, of de plannen zijn gewoonweg onvindbaar.

De oppervlakte van het onroerend goed, het voorwerp
van de verkoop, is bijgevolg niet altijd gewaarborgd. Op zich is dat geen probleem, indien de kandidaat-koper op de hoogte wordt gebracht van deonzekerheid over de oppervlakte."

(http://www.senate.be/www/webdriver?MItabObj=pdf&MIcolObj=pdf...
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 07:40
Grading comment
Nogmaals dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2de oppervlakte van het goedRoy vd Heijden


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
de oppervlakte van het goed


Explanation:
"Bij de verkoop van onroerende goederen is de opgave van de nettovloeroppervlakte (voor een pand) of van de oppervlakte (percelen) niet altijd gewaarborgd. Heel wat akten verwijzen naar de vorige akte, of de plannen zijn gewoonweg onvindbaar.

De oppervlakte van het onroerend goed, het voorwerp
van de verkoop, is bijgevolg niet altijd gewaarborgd. Op zich is dat geen probleem, indien de kandidaat-koper op de hoogte wordt gebracht van deonzekerheid over de oppervlakte."

(http://www.senate.be/www/webdriver?MItabObj=pdf&MIcolObj=pdf...

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 121
Grading comment
Nogmaals dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bernadette schumer
38 mins

agree  Guillaume Offermans
3 hrs

neutral  xxxNMR: in jouw geval gaat het over vloeroppervlak; het kan zijn dat de akte van Katrien over iets anders gaat, bijv. een huis. Ik zou meer voelen voor een neutralere term bijv. "het onderwerp van de transactie"
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: