10:58 Mar 17, 2002 |
French to Dutch translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AnnekeHC Local time: 07:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dat de omstreden operatie beschouwd moet worden als een "overdracht van (het) klantenbestand" |
| ||
4 | omstreden punt(en) dat (die) voorwerp is (zijn) van dit geschil |
|
dat de omstreden operatie beschouwd moet worden als een "overdracht van (het) klantenbestand" Explanation: (Samenvattend) stelt het Hof van Cassatie de Rechtbank in het gelijk "die daaruit afleidt dat de omstreden operatie beschouwd moet worden als een "overdracht van (het) klantenbestand", welke als zodanig onder art. 719 van de Franse Algemene Belastingwet valt. wegens ruimtegebrek, nog even dit: analyser en -> beschouwen als, opvatten als. Het is een vreemde constructie: de rechtbank die de omstreden operatie ziet als grammaticaal onderwerp van "analyser". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
omstreden punt(en) dat (die) voorwerp is (zijn) van dit geschil Explanation: de beoordeling van de omstreden...... -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-17 21:30:12 (GMT) -------------------------------------------------- \'operatie\' lijkt mij veeleer een medische term die hoe dan ook niet past in een arrest. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.