15:17 Jul 2, 2002 |
French to Dutch translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chantal Henno Local time: 10:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | de akte is verleden bij de notaris |
|
de akte is verleden bij de notaris Explanation: acte reçu veut dire que l'acte est passé par le notaire. Soit la traduction. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-02 15:42:56 (GMT) -------------------------------------------------- voir example http://www.google.be/search?q=cache:YrGPiUuUGxUC:www.lachamb... -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-02 15:56:39 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- graag gedaan |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |