KudoZ home » French to Dutch » Manufacturing

corps du tournevis

Dutch translation: schacht van de schroevendraaier

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:corps du tournevis
Dutch translation:schacht van de schroevendraaier
Entered by: JEvicente
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:18 Mar 14, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Manual
French term or phrase: corps du tournevis
Context:
Enlever le couvercle en plastique transparent en le glissant le long "DU CORPS" du tournevis.

zou " de body" hier een juiste nederlandse vertaling voor zijn?

Erg bedankt!
JEvicente
Local time: 05:34
schacht van de schroevendraaier
Explanation:
In het Engels: shank (http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1992000164).

Zie ook: http://www.bokkiwokki.com/index.php?page=group&id=456
Selected response from:

Erik Boers
Belgium
Local time: 05:34
Grading comment
Bedankt boer!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3schacht van de schroevendraaierErik Boers
3 -1handvat van de schroevendraaier
Gerard de Noord


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
schacht van de schroevendraaier


Explanation:
In het Engels: shank (http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1992000164).

Zie ook: http://www.bokkiwokki.com/index.php?page=group&id=456

Erik Boers
Belgium
Local time: 05:34
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt boer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen
9 hrs
  -> Bedankt.

agree  ilse van haneghem
11 hrs
  -> Dank je.

agree  Tea Fledderus
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
handvat van de schroevendraaier


Explanation:
Mag ik even inbreken, als schroevendraaiergebruiker. Is dit een gebruiksaanwijzing voor mensen als ik? Ik weet niet wat de schacht van een schroevendraaier is. Is dat het handvat of het metalen gedeelte, of doet dat er niet toe?

Gerard de Noord
France
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erik Boers: De schacht is het metalen gedeelte. Het handvat is "le manche".
2 days14 hrs
  -> Je bedoelt dat wat de Fransen "la tige" noemen, in het Nederlands een "schacht" is, een bijzonder ongelukkig gekozen woord. Volgens mij kun je in het Nederlands ook beter van een handvat en een steel spreken. Trouwens: "corps" betekent hier handvat.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search