ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Dutch » Marketing / Market Research

au rebond

Dutch translation: bij/na het eerste contact


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au rebond
Dutch translation:bij/na het eerste contact
Entered by: kalkje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:28 Dec 4, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Klantenwerving
French term or phrase: au rebond
Une partie des conquêtes de nouveaux clients se fait "au rebond"c.a.d. au moment où le client appelle.
kalkje
Local time: 17:39
bij/na het eerste contact
Explanation:
de mogelijke vertalingen van rebond: weerbots, weerslag, terugslag, rebound, worden alleszins niet in die context gebruikt. Het is het contact dat benadrukt wordt, dus dat zou ik dan ook in de vertaling gebruiken
Selected response from:

Aurelie Vanstappen
Local time: 17:39
Grading comment
Dit lijkt me inderdaad het beste passen in de context. Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bij/na het eerste contact
Aurelie Vanstappen
3bij wijze van reactiexxxNMR
2terstond
Sherefedin MUSTAFA


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
terstond


Explanation:
Misschien... een mogelijkheid.

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bij/na het eerste contact


Explanation:
de mogelijke vertalingen van rebond: weerbots, weerslag, terugslag, rebound, worden alleszins niet in die context gebruikt. Het is het contact dat benadrukt wordt, dus dat zou ik dan ook in de vertaling gebruiken

Aurelie Vanstappen
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dit lijkt me inderdaad het beste passen in de context. Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilse van haneghem
10 hrs

agree  frameworks
1 day27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bij wijze van reactie


Explanation:
*

xxxNMR
France
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: