KudoZ home » French to Dutch » Mechanics / Mech Engineering

les flancs de caisson

Dutch translation: de zijwanden van de omkasting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les flancs de caisson
Dutch translation:de zijwanden van de omkasting
Entered by: Ellen-Marian Panissieres-Beuker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:47 Sep 4, 2006
French to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / mobiele kraan
French term or phrase: les flancs de caisson
Les 4 ou 6 trous d’accès (2 ou 3 par côté) dans les flancs de caisson de flèche permettent d’atteindre les graisseurs de patins arrières supérieurs en télescopant la flèche aux valeurs de séquences repérables à l’écran du CEC ci-après.

Wat wordt hiermee bedoeld?
Ellen-Marian Panissieres-Beuker
France
Local time: 13:49
de zijwanden van de ommanteling
Explanation:
'Caisson' is hier de ombouw van de onderste bevestigingspunten van de kraanarm. Hoe dit in het Nederlands wordt genoemd, wist ik eerlijk gezegd ook niet, maar ik heb het even nagevraagd bij een kraanbedrijf. In plaats van 'ommanteling' wordt ook wel (zelden) het woord 'bekasting' gebruikt, maar dat lijkt mij een wat manke vertaling van het woord (in de zin van caisson -> kast).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-04 12:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Het voorstel 'omkasting' vind ik niet slecht. Mijn voorstel was, zoals gezegd, gebaseerd op de info van het kraanbedrijf, maar omkasting vind ik semantisch mooier
Selected response from:

avantix
Netherlands
Local time: 13:49
Grading comment
Dank je wel!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1de zijwanden van de ommanteling
avantix
4 -1zijwanden van de caissonPaula Franken-Arkesteijn


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
zijwanden van de caisson


Explanation:
Het gaat hier om de zijwanden van de kast waar de beweegbare pijl in zit, ik zou het gewoon caisson noemen, maar kist of doos of kast kunnen ook. Dit woord wordt in het Nederlands ook gebruikt voor afzinkbare delen van tunnels.
het ligt een beetje aan de rest van de tekst.

Paula Franken-Arkesteijn
Netherlands
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNMR
1 hr

disagree  avantix: Het is 'not done' om als beantwoorder een disagree te geven, maar hier kan ik niet anders. De 'flèche' van een kraanarm een 'bewegende pijl'.. Wel eens van kraanarm of giek gehoord?
1 hr

disagree  Wouter van Kampen: (het!) caisson wordt in deze betekenis in het Nederlands niet gebruikt.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de zijwanden van de ommanteling


Explanation:
'Caisson' is hier de ombouw van de onderste bevestigingspunten van de kraanarm. Hoe dit in het Nederlands wordt genoemd, wist ik eerlijk gezegd ook niet, maar ik heb het even nagevraagd bij een kraanbedrijf. In plaats van 'ommanteling' wordt ook wel (zelden) het woord 'bekasting' gebruikt, maar dat lijkt mij een wat manke vertaling van het woord (in de zin van caisson -> kast).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-04 12:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Het voorstel 'omkasting' vind ik niet slecht. Mijn voorstel was, zoals gezegd, gebaseerd op de info van het kraanbedrijf, maar omkasting vind ik semantisch mooier

avantix
Netherlands
Local time: 13:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 90
Grading comment
Dank je wel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wouter van Kampen: ik zou toch maar omkasting gebruiken, dat is namelijk de correcte term :-)
2 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search