KudoZ home » French to Dutch » Sports / Fitness / Recreation

arrivée au finish

Dutch translation: nek-aan-nekrace

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:arrivée au finish
Dutch translation:nek-aan-nekrace
Entered by: Ingeborg Gonizzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:34 Aug 25, 2008
French to Dutch translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
French term or phrase: arrivée au finish
Na een spannende strijd tussen twee kandidaten zegt de presentratrice: On a eu une arrivée quasiment au 'finish'.
Aangezien ik nooit sport kijk, weet ik niet hoe dit in het Nederlands genoemd wordt.
Vast bedankt,
Ilse
ilse van haneghem
Netherlands
Local time: 22:39
nek-aan-nekrace
Explanation:
Naar aanleiding van je laatste toelichting denk ik dat het beter is te vertalen met 'het werd nog een echte nek-aan-nekrace'.

Selected response from:

Ingeborg Gonizzi
Netherlands
Local time: 22:39
Grading comment
Goeie! Hartelijk dank, Ingeborg!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1fotofinish
Ingeborg Gonizzi
5nek-aan-nekrace
Ingeborg Gonizzi


Discussion entries: 3





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fotofinish


Explanation:
Lijkt me uit de context het meest van toepassing. Het verschil tussen beide kandidaten is zo klein dat er met een stilstaand fotobeeld naar de finish gekeken moet worden om te kunnen bepalen wie er heeft gewonnen = fotofinish


    Reference: http://peking.nusport.nl/20080820/atletiek/fotofinish-nekt-l...
Ingeborg Gonizzi
Netherlands
Local time: 22:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nek-aan-nekrace


Explanation:
Naar aanleiding van je laatste toelichting denk ik dat het beter is te vertalen met 'het werd nog een echte nek-aan-nekrace'.



Ingeborg Gonizzi
Netherlands
Local time: 22:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Goeie! Hartelijk dank, Ingeborg!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 25, 2008 - Changes made by Ingeborg Gonizzi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search