GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:33 Jun 13, 2001 |
French to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 13:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | is considered a half grating |
| ||
na | semi-suspended floors ? |
|
is considered a half grating Explanation: radier = here: most probably 'grating' (Dutch: 'rooster, etc.' ter afsluiting etc) ...est considerée comme un semi-radier = a half grating, as a type of half grating... HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
semi-suspended floors ? Explanation: http://www.dow.com/Styrofoam/europe/uk/insulate/gbinfl01.htm This website will give you a lot of information about it ! Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.