ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Accounting

Élimination de la quote-part de résultat des mises en équivalence

English translation: Elimination of Share of income from [subsidiaries or companies] accounted for by the equity method


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Élimination de la quote-part de résultat des mises en équivalence
English translation:Elimination of Share of income from [subsidiaries or companies] accounted for by the equity method
Entered by: eden
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:29 May 10, 2005
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: Élimination de la quote-part de résultat des mises en équivalence
Item from a Statement of changes in financial position
Under the heading "total net income of consolidated companies"
eden
United Kingdom
Local time: 16:43
offsetting of equity in net income of subsidiaries
Explanation:
is what I would say ..mise en equivalence are companies which use equity method of accounting..

I actually swiped the above from a UK company on the internet, but it can be said like this

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 42 mins (2005-05-11 02:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

correction: my first answer is wrong

it should be:

Final: Elimination of Share of income from [subsidiaries or companies] accounted for by the equity method

That is what it means: but not necessarily how I would put it on the balance sheet...I would try to find a way to say it where elimination becomes a verb..

mises en equivalence=means sociétés mises en équivalence..companies accounted for by the equity method..
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
Thank you for answering so quickly - you were a great help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Elimination of the portion of net income from equity-method consolidated companiesChristopher RH
5offsetting of equity in net income of subsidiariesJane Lamb-Ruiz


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Élimination de la quote-part de résultat des mises en équivalence
offsetting of equity in net income of subsidiaries


Explanation:
is what I would say ..mise en equivalence are companies which use equity method of accounting..

I actually swiped the above from a UK company on the internet, but it can be said like this

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 42 mins (2005-05-11 02:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

correction: my first answer is wrong

it should be:

Final: Elimination of Share of income from [subsidiaries or companies] accounted for by the equity method

That is what it means: but not necessarily how I would put it on the balance sheet...I would try to find a way to say it where elimination becomes a verb..

mises en equivalence=means sociétés mises en équivalence..companies accounted for by the equity method..


Jane Lamb-Ruiz
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 253
Grading comment
Thank you for answering so quickly - you were a great help!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Élimination de la quote-part de résultat des mises en équivalence
Elimination of the portion of net income from equity-method consolidated companies


Explanation:
"mise en equivalence" = "consolidation according to the equity method" (i.e. the net income of the subsidiary is added into the consolidated income statement on the basis of the percentage equity interest held in said subsidiary). Typically this is subsidiaries in which the group holds a 20-50% equity stake.

The "quote-part de résultat" is therefore that proportion of the net income of each subsidiary which is included in the consolidated income statement on that percentage basis.

So for working capital calculations, you have to eliminate this amount.




Incidentally, under the (new) IFRS accounting standards, this method is described as "proportionate consolidation". For a brief description of the difference, here is the ICI's report:

http://www.ici.com/ICIPLC/news/newsItem.jsp?id=2575047642316...

"Under UK GAAP the equity method of consolidation is used, whereby ICI's share of
the joint ventures' operating result is included in one line in the profit and
loss account, with the related tax being included in the Group taxation on
profit on ordinary activities. Under IFRS, joint ventures can be recognised
using proportionate consolidation or the equity method. ICI have adopted the
proportionate consolidation method under IFRS, whereby ICI's share of the joint
ventures' net assets and results are recognised on a line-by-line basis. This
has resulted in adjustments to key lines in the income statement, although net
profit is unchanged."



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 17 mins (2005-05-11 08:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

For this IFRS question, of course, I should have said:
- Incidentally, under the (new) IFRS accounting standards, *the corresponding method* is described as \"proportionate consolidation\"
Since it is not exactly the same.

What I wanted to add, however, was that it would appear that the French terms have not changed between the old-style \"mise en equivalence\" and the new (compulsory for all EU listed companies) IFRS \"proportionate consolidation\". One more case where translators will surely be expected to become dual-system experts overnight...

For an example of the practical consequences of the difference between the two methods, check here: http://www.ifrs-portal.com/english/Interpretations/sic_13.ht...



Finally - apologies to Jane Lamb-Ruiz, as I hadn\'t seen her \"Final\" answer which is virtually identical to my suggestion.

Christopher RH
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 10, 2005 - Changes made by Florence B:
Term askedelimination de la quote part de rsultat des mises en quivalence => limination de la quote-part de rsultat des mises en quivalence


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: