French: Audit légal ou conventionnelEnglish translation: statutory or voluntary (discretionary) audit KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | Audit légal ou conventionnel | | English translation: | statutory or voluntary (discretionary) audit | | Entered by: | Charlie Bavington |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / audits | | French term or phrase: Audit légal ou conventionnel | Context - bullet point list of services offered by a consultancy firm:
Audit légal ou conventionnel : commissariat aux comptes – audits ponctuels
Google hasn't helped a great deal :-)
My ignorance is such that I'm not even sure whether the "or" means this is 2 different types of audit or an alternative way of saying the same thing ("statutory audit", maybe?). I'm aware that conventionnel can have the meaning of "contractual"; alternatively, I'm wondering if they are not just saying "conventional" meaning usual, standard, traditional audit, i.e. a financial audit, as against all these new-fangled (!) "quality audits" and suchlike. |
| | Clarification request(s) and responseCharlie Bavington (asker): 9:09pm Jul 17, 2005: I should perhaps point out that I am currently resisting the temptation to just put "legal/statutory or conventional audit" because my suspicion is that perhaps the "conventionnel" means something specific, which is the point of the question, really.
However, if it *does* just mean "statutory or conventional audit", then fine, I can go with that :-)
|
|
| | statutory or voluntary (discretionary) audit | Explanation: Statutory financial audits are those required by law, such as for insurance companies or banks. Then there those audits that are not mandatory under the law, although they may be required by the securities and exchange authorities, for instance. They may be called voluntary or discretionary, even though they do result from an "agreement". Another way that I might choose to say this is "statutory or other audits" although it does beg the questions somewhat; given your context, however, it might be the best solution. |
| Selected response from: lenkl France
| Note from asker to answererThis is what I went with (using discretionary). Thanks for your help - invaluable. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
29 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| statutory or contractual
Explanation: The expression "légal ou conventionnel" means required either by law or by the conventions of a company; I am not in fact sure if contractual is the right word.
x-evolution-professionnelle.polytechnique.org/Rupture/
| Mark Nathan France Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   |
| statutory or conventional audit
Explanation: I think you are making your work more difficult than it would be
see GDT for statutory audit
and yourdictionary for conventional
| DocteurPC Canada Works in field Native speaker of: French, English PRO pts in category: 24
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   |
| statutory or voluntary (discretionary) audit
Explanation: Statutory financial audits are those required by law, such as for insurance companies or banks. Then there those audits that are not mandatory under the law, although they may be required by the securities and exchange authorities, for instance. They may be called voluntary or discretionary, even though they do result from an "agreement". Another way that I might choose to say this is "statutory or other audits" although it does beg the questions somewhat; given your context, however, it might be the best solution.
| lenkl France Specializes in field PRO pts in category: 53
|
| Note from asker to answerer| This is what I went with (using discretionary). Thanks for your help - invaluable. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |