Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:10 Sep 10, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / financial statements
French term or phrase:prod.s/ex anterieurs
at the end of the profit & loss section of financial statements for a French company
a few entries with "special abbreviations"
this is just after a section of explanation notes on exceptional income and charges
the next entry is :
repr./prov.risq.charg.exc (I believe this is :reprises sur provisions pour risques et charges excédentaires)
and then :
regul. taxe professionnelle (adjustment professional taxes)
regul. apicil (that'll be my next question ;-))
regul. fournisseurs divers (adjustment misc. suppliers)
these are financial statements made in France to be translated into Canadian English
some guesses : prod = production
antérieurs = preceeding periods
but as a "sentence"??
any idea? and translation, of course ;-)