KudoZ home » French to English » Accounting

Contrôleur Legal des Comptes

English translation: statutory auditor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Contrôleur Legal des Comptes
English translation:statutory auditor
Entered by: Nicholas Ferreira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:31 Apr 4, 2007
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Accounting / accounting
French term or phrase: Contrôleur Legal des Comptes
This is a heading, below which the following three entries are listed:

4. CONTRÔLEURS LEGAUX DES COMPTES
- Commissaires aux comptes titulaires
- Alternate auditor
- Contrôleurs légaux ayant démissionné, ayant été écartés ou n’ayant pas été renouvelés

I don't know if it is proper to translate this as "legal comptrollers" since it is not referring to someone in-company, but rather external auditors.
Nicholas Ferreira
Canada
Local time: 23:06
statutory auditor
Explanation:
see www.granddictionnaire.com
Selected response from:

Jerome Elhaik
Local time: 05:06
Grading comment
Thanks for entries, comments, and this great reference!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5statutory auditorJerome Elhaik


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
statutory auditor


Explanation:
see www.granddictionnaire.com

Jerome Elhaik
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Thanks for entries, comments, and this great reference!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi
8 mins

agree  juliebarba
12 mins

agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs

agree  Sylvia Smith
8 hrs

agree  AllegroTrans: assuming for ex. that this is not an International Organisation, the suggestion is good, but we don't really know the context!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Vicky Papaprodromou
Non-PRO (1): juliebarba


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 4, 2007 - Changes made by writeaway:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search