English translation: unrealized foreign exchange losses
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:58 Sep 21, 2007
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting
French term or phrase:"ecarts de conversion actif"
More current assets on the balance sheet...ideas? Thanks
This is Actif, without the S because it is the total of potential losses on assets and liabilities. The loss is not yet recognized in P&L so it is an asset. For example if the liability increases (a credit) you need to debit something : it is an expense in P&L but a debit in BS is an asset. And in France you used to record an accrual for it.
Ecart means it is the difference between the value translated with the initial exchange rate and the one with the closing one. But it is indeed an unrealized gain or loss until you actually collect the cash.
Si "actif" se rapporte à écarts, il manque un s à "actif"; si "actif" se rapporte à
conversion, cela devrait être "active". Cela ne serait pas plutôt "conversion d'actifs" ?
Automatic update in 00:
52 mins confidence: peer agreement (net): -2
unrealized foreign currency translation gains
Explanation: "This study uses an equity valuation model to investigate the extent to which SFAS No. 52 unrealized foreign currency translation gains and losses are reflected in levels of equity security prices."