KudoZ home » French to English » Accounting

Relevé de Non-Apurement des DAA/DAC

English translation: Statement of non-reconciliation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:07 Nov 6, 2007
French to English translations [PRO]
Accounting / Vineyard Invoices
French term or phrase: Relevé de Non-Apurement des DAA/DAC
DAA = Document d'Accompagnement Administratif
DAC = Document d'Accompagnement Commerciaux


This phrase appears in a CRD account - Compte de CRD (en nombre de capsules).

CRD = Capsules représentatives des droits = duty stamp on bottle top


Thank you for any help.
liz askew
United Kingdom
Local time: 15:30
English translation:Statement of non-reconciliation
Explanation:
I am not really sure though

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-11-07 14:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Hello liz, it could be what you say but " relevé de non-apurement des DAA/DAC" may not be the same as : " relevés non apurés des ...."
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 09:30
Grading comment
Thanks for your contribution :)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Statement of non-reconciliationJH Trads


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Statement of non-reconciliation


Explanation:
I am not really sure though

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-11-07 14:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Hello liz, it could be what you say but " relevé de non-apurement des DAA/DAC" may not be the same as : " relevés non apurés des ...."

JH Trads
United States
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
Thanks for your contribution :)
Notes to answerer
Asker: Hello, I have found "apurer les comptes" = to audit the accounts So, perhaps, this means Interim Statement OR non-Audited Statement?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search