KudoZ home » French to English » Accounting

encours d’immobilisations

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:23 Apr 23, 2008
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: encours d’immobilisations
"M. AMON a exprimé le souhait de voir formaliser et appliquer assez rapidement une procédure de gestion des encours d’immobilisations." How could encours d'immo be translated?
Risin
Local time: 11:33
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1assets under construction
fourth


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assets under construction


Explanation:
The most likely assets involved are those under construction, Property, Plant and Equipment, for which separate disclosure needs to be made. Accounting management is likely to run from proper keeping of a Fixed assets Register; controls on recording, on physical inspection,of identification.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-04-27 21:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

TT Thank you. I am adjusting slowly to the complete degradation of good accounting concepts and more importantly,language, that is the legacy of the awful nineties. Running scared,I have quoted page 1197 (sic) of Wiley's GAAP 2008, G c"Assets under construction and not in service" rather than "Fixed assets" which is the historical accuracy of it. So there. You are my brother but times have changed...................

fourth
France
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAdrian MM.: if the likeliest, then surely 'fixed assets...' as per your register.
4 days
  -> Absolutely TT, but the Barbarians are at the Gate, please see above!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search