Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / concerns unpaid rent | | French term or phrase: créanciers inscrits sur le fonds de commerce | This concerns the same text as the question I have just sent.
This part specifically concerns getting the rents owed paid by emergency proceedings (référé):
dénonciation de la procédure aux créanciers inscrits sur le fonds de commerce de XXX (banks, fournisseurs)
Would this be "notification of the proceedings to the creditors holding claims against XXX's business" or does the "inscrits" mean that they are really registered somewhere? Perhaps it just means listed in accounts? Any ideas greatly appreciated. |
| zacKudoZ activityQuestions: 334 ( 10 open) ( 8 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 17:46
|
| | creditors with a registered security in the business | Explanation: Indeed, "inscrit" means that the creditors have a security registered against the "fonds de commerce" ("business") at the Greffe du Tribunal de Commerce in the district where the debtor is registered. See, e.g., the Greffe du Tribunal de Commerce de Paris website at http://www.greffe-tc-paris.fr/privilegesnantissements/privil...
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-06-10 00:26:15 GMT) --------------------------------------------------
"creditors with a security registered against the business" would be better English. |
| Selected response from: Christian Robitaille Canada Local time: 10:46
| Grading comment Thaks for confirming what I was thinking. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
2 hrs confidence:  creditors with a registered security in the business
Explanation: Indeed, "inscrit" means that the creditors have a security registered against the "fonds de commerce" ("business") at the Greffe du Tribunal de Commerce in the district where the debtor is registered. See, e.g., the Greffe du Tribunal de Commerce de Paris website at http://www.greffe-tc-paris.fr/privilegesnantissements/privil...
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-06-10 00:26:15 GMT) --------------------------------------------------
"creditors with a security registered against the business" would be better English.
| | | Grading comment | Thaks for confirming what I was thinking. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 days confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |