reprises dans une écriture au débit de frais sur effet.

English translation: ..included in a debit posting to costs of bills of exchange

01:28 Sep 6, 2008
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: reprises dans une écriture au débit de frais sur effet.
Champ- Description Action de l’utilisateur et valeurs
Données de paiement

Con. Paiement. Frais effet Conditions de paiement qui seront automatiquement reprises dans une écriture au débit de frais sur effet.

taken from a table that would not fit into this screeen
Kathy Gingras
Local time: 06:26
English translation:..included in a debit posting to costs of bills of exchange
Explanation:
"effet" is a bill of exchange (Also called a "traite"). The whole sentence would be: Payment terms (or settlement terms): Bill of exchange costs. Payment terms which will automatically be included on a debit posting to costs of bills of exchange.

These costs include things like the discount the bank charges for cashing the bill of exchange early, the other bank handling costs, stamp duty in some countries...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-09-06 12:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Just found US English term is "letter of credit" rather than UK "bill of exchange".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-09-07 08:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

Need to withdraw that last comment - it is wrong. Thanks to Bob Killingsworth for correcting me. Draft would be better, as he says.
Selected response from:

Yasdnil1
Dominican Republic
Local time: 06:26
Grading comment
Excellent!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5..included in a debit posting to costs of bills of exchange
Yasdnil1


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
..included in a debit posting to costs of bills of exchange


Explanation:
"effet" is a bill of exchange (Also called a "traite"). The whole sentence would be: Payment terms (or settlement terms): Bill of exchange costs. Payment terms which will automatically be included on a debit posting to costs of bills of exchange.

These costs include things like the discount the bank charges for cashing the bill of exchange early, the other bank handling costs, stamp duty in some countries...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-09-06 12:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Just found US English term is "letter of credit" rather than UK "bill of exchange".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-09-07 08:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

Need to withdraw that last comment - it is wrong. Thanks to Bob Killingsworth for correcting me. Draft would be better, as he says.

Yasdnil1
Dominican Republic
Local time: 06:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Excellent!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search